Proverbs and idioms in different cultures

  • Thread starter Lisa!
  • Start date
In summary, these proverbs suggest that people in Zaragoza are proud to be considered stubborn, and that they are not easily fooled. They also suggest that people from Barcelona are knowledgeable about their city.
  • #1
Lisa!
Gold Member
649
98
Please share interesting proverbs and idioms of your country here. I know some of proverbs don't sound so interesting when you translate them, but I think it would be fine anyway! And En idioms are more welcome. :rolleyes:
I can't think of any interesting one right now but I'll do later.


Thanks
 
Physics news on Phys.org
  • #2
  • #3
Celtic -
The daughter of a king is a flame of hospitality, a road that cannot be entered.
Let he who is a chief be a bridge.
The person who tramples the world tramples themselves
 
  • #4
Don't let yesterday use up too much of today.
Cherokee
 
  • #5
Lol, TheSwerve, I was just trying to remember that phrase. :smile:
 
  • #6
0TheSwerve0 said:
Darmok and Jalad at Tanagra
Not a Trekkie
That was a good episode. :approve:
 
  • #7
haha yeah...*content sigh*
 
  • #8
An té a phósfas an t-airgead, pósfaidh sé óinseach.

Roughly, something like "He who marries money, marries a fool." I like that one. I also like that the Irish say "Dia dhuit" for hello, and the response is "Dia is Muire dhuit." Literally, "God be with you" and "God and Mary be with you."
 
  • #9
Sur American, I believe well know around a few countries.

"Dios le da comida al que no tiene dientes"
or something like
"god gives food to the one that does not have any teeth"

"No es la Flecha si no el indio"
or en ingles.
"is no the arrow is the indian"

another i really like.
"El sentido comun es le menos comun de los sentidos"
or
"Comun sense is the least comun of the senses"

Oh I'm new here and I already like it a lot.
 
  • #10
ricardo kuhn said:
"No es la Flecha si no el indio"
or en ingles.
"is no the arrow is the indian"

I think the English would be "There is no arrow if there is no indian" or more briefly "No indian, no arrow".
 
  • #11
selfAdjoint said:
I think the English would be "There is no arrow if there is no indian" or more briefly "No indian, no arrow".

IMO literally, "no smoke unless fire"
oops I mean "no arrow unless indian"

where there are arrows flying around
probably there must also be some indians

good thinking
 
Last edited:
  • #12
Lisa! said:
Please share interesting proverbs and idioms of your country here...

the excellent Alejandro (particles forum, quantum gravity forum) lives in Zaragoza Spain and works at the university there. He has contributed some proverbs special to his region.

Alejandro says that the Zaragozans are proud to be recognized as the most stubborn people in all Spain. they tell of two men arguing about a block of substance whether it is soap or cheese.

to one man it looks like cheese, and to the other it looks like soap and they cannot agree. so the first man cuts a chunk off and eats it

as he is chewing and chewing, bubbles begin to come out of his mouth, and he says (because he is from Zaragoza)

"It tastes like soap, BUT IT IS CHEESE."

this is now a proverb. If someone is being very stubborn about denying a fact, then you may comment by quietly saying "yes, it may taste like soap but nevertheless it is cheese, isn't it?"
post #9 on this thread
https://www.physicsforums.com/showthread.php?p=702593#post702593
and also post #16
https://www.physicsforums.com/showthread.php?p=703726#post703726

Sabe a jabon, pero es queso

You will also find other Spanish proverbs in that thread, especially from the province of Aragon, where Zaragoza is.
 
Last edited:
  • #13
this saying hit me like a thunderbolt. it appeared for a while as one PF poster's sig.
I never exactly understood, it made me laugh without knowing why.
It could be proverbial.
"I am from Barcelona. I know nothing!"

be careful how you interpret this saying, if it is a saying.
it might mean NOT that the Barcelona people consider themselves an proverbially ignorant, but that they think of themselves as savvy and too sly to reveal it.
It might be a line in a play---a comic farce scene---where someone is caught in ludicrous and embarrassing circumstances and protests that he knows nothing.
does anybody know?
 
Last edited:
  • #14
marcus said:
this saying hit me like a thunderbolt. it appeared for a while as one PF poster's sig.
I never exactly understood, it made me laugh without knowing why.
It could be proverbial.



"I am from Barcelona. I know nothing!"

be careful how you interpret this saying, if it is a saying.
it might mean NOT that the Barcelona people consider themselves an proverbially ignorant, but that they think of themselves as savvy and too sly to reveal it.
It might be a line in a play---a comic farce scene---where someone is caught in ludicrous and embarrassing circumstances and protests that he knows nothing.
does anybody know?

Could be close to the US "I'm from Missouri; show me."

or the Royal Society's "Nullius in verbo" (infl?), "take no-one's word".
 
  • #15
"Kuin kaksi marjaa." (finnish)
Directly it would translate as "Like two berries" but the meaning is that some people are lookalikes.

"Se joka kuuseen korkottaa, se katajaan kapsahtaa" (finnish)
"Who reaches for a fir will fall on a juniper" This is specifically hard one since there is no good translation for "kapsahtaa". It means when you reach for something out of your abilities it won't end up well.

I will write more sometimes. I don't think these interest anyone...
 
  • #16
marcus said:
"I am from Barcelona. I know nothing!"

It might be a line in a play---a comic farce scene---where someone is caught in ludicrous and embarrassing circumstances and protests that he knows nothing.
does anybody know?

Almost right!
It is from an old UK sitcom called Fawlty towers. It is said by a character called Manuel. His English is very poor and he's reasonably inept at his job. There's been a misunderstanding about some money and a bet, and Manuel is the only witness that the money belongs to his boss Basil, but since he was sworn to secrecy by Basil (so Basil's wife didn't find out he was betting), even when asked by Basil to testify that he is the owner of the money, he sticks to his promise and says he knows nothing. Basil looses the money in the end. The "I'm from Barcelona" is a running Joke in the series- Every time Manuel does something wrong in front of a customer, Basil says "I'm sorry, he's from Barcelona."
Not quite as deep as you might have thought?

Its a terrible program, don't watch it :tongue:
 
  • #17
veij0 said:
"
"Se joka kuuseen korkottaa, se katajaan kapsahtaa" (finnish)
"Who reaches for a fir will fall on a juniper" This is specifically hard one since there is no good translation for "kapsahtaa". It means when you reach for something out of your abilities it won't end up well.
I will write more sometimes. I don't think these interest anyone...

Thats a good one. I like it. :smile:
 
  • #18
Wow, I'd forgotten all about this thread!

"A person who's ignorant of his ignorance, remains ignorant forvever."

I read this one in a magazine:
"Ugly woman doesn't like the mirror."- Chinese proverb :tongue:


marcus said:
the excellent Alejandro (particles forum, quantum gravity forum) lives in Zaragoza Spain and works at the university there. He has contributed some proverbs special to his region.

Alejandro says that the Zaragozans are proud to be recognized as the most stubborn people in all Spain. they tell of two men arguing about a block of substance whether it is soap or cheese.

to one man it looks like cheese, and to the other it looks like soap and they cannot agree. so the first man cuts a chunk off and eats it

as he is chewing and chewing, bubbles begin to come out of his mouth, and he says (because he is from Zaragoza)

"It tastes like soap, BUT IT IS CHEESE."
Interesting!:biggrin:
 
  • #19
selfAdjoint said:
I think the English would be "There is no arrow if there is no indian" or more briefly "No indian, no arrow".

actually that proverb refers to the constant need for Individuals to compensate (focus, Blame, excuse) for their in-avilities via Equipment, so is something like does not matter how sofisticated and expensive is the equipment that you have if you don't know how to use propertlly...

do i make sense...?
 
  • #20
ricardo kuhn said:
actually that proverb refers to the constant need for Individuals to compensate (focus, Blame, excuse) for their in-avilities via Equipment, so is something like does not matter how sofisticated and expensive is the equipment that you have if you don't know how to use propertlly...
do i make sense...?

AH! So it is interpreted from the viewpoint of the indian, rather than the settler (different histories, different assumptions!).

So the idea is, "The arrow won't work unless there's an indian to shoot it."
 
  • #21
"Asking a bear when's Saturday!"
usage: when someone asks an ignorant person/layman a question!
 
  • #22
when one points out the moon, to you, do not mis-take the finger for the moon.
 
  • #23
matthyaouw said:
Thats a good one. I like it. :smile:
Here comes more (you talked me into this).
"Ei auta itku markkinoilla" (have fun pronouncing these)
"Crying doesn't help you in the marketplace" (direct translation)
This would mean something like: being a bellyacher won't get you far. Well the meaning sticks with the direct translation.
"Hullu paljon työtä tekee, viisas pääsee vähemmällä"
"Mad does a lot of work when wise manages more easily"
This means something like: it is stupid to spend a lot of energy into something if there is an easier way to do it. It doesn't encourage you being lazy.
"Parempi virsta väärää kuin vaaksa vaaraa"
"Better a verste to the wrong than a span to the danger"
Do not take unnecessary risks. Simply. Even if it needs more work.
"Oma maa mansikka, muu maa mustikka"
"Own land strawberry, other land blueberry"
Basically this means that other places are good but nothing beats one´s own place.
"Jokainen on oman onnensa seppä"
"Everyone are the blacksmith of their own luck/happiness"
One word there means two things. Luck or happiness.
"Hätä ei lue lakia"
"Emergency doesn't read the law"
When in emergency it isn't such a big deal to break the law or one is allowed to break the law if one has to.
"On vähäkin tyhjää parempi"
"A little is better than none"
No explanation needed.
 
  • #24
selfAdjoint said:
AH! So it is interpreted from the viewpoint of the indian, rather than the settler (different histories, different assumptions!).
So the idea is, "The arrow won't work unless there's an indian to shoot it."
Nope the idea is...
that no matter how sofisticated you equipment is, it makes NO diference if you don't know how to use it..

basically regards experience, human skill and heritage, a step above man made objects.. just they way it needs to be if you ask me.

My bicycle track coach just to use this all the time, since we complain about obsolete equipment when in reality the "power house" was in your legs and heart but more than anything your Mind (and GUtts) and pain tresshold to be able to sustain the almost 200BpM require to really win a race.

is very interesting how even a straigt translation (well almost, kind of ...) can be interpretated in suchs diferent ways, I guess semiotic and cultural aspect do play a part in the way a subject is view...

actually tell me about it, living in the Berkeley california now but growing up in Sur America gets you into a lot of situation when you think you are doing everything "Just right" but some of your actions are miss interpretaded or at least view by others with a diferent connotation.
 
Last edited:
  • #25
veij0 said:
Here comes more (you talked me into this).

Theres some good ones there. Thanks for sharing.
 
  • #26
"The best respond to stupid people is silence!"
(that explains why some people don't answer my questions! :devil:)
 
  • #27
Not sure what country this orginted frome but my favorit is:
"beating a dead horse"
 
  • #28
I heard the one about the finger and moon in the Bruce Lee movie "Enter the Dragon" its good.

How about --- Discount all flattery by 9/10ths From Robert E. Howards 'Conan' character.

Gravity is a strong intent bent on itself - Me

You never miss what you never had - Folk saying

The circle creates itself - I thought that up oneday, it can't be original.

Practice makes perfect - ?

the only thing that will beat failure is a try - ?
 
  • #29
Here are some interesting idioms:

A fool at 40 is a fool forever
If someone has not matured by the time they reach forty, they never will.

A little learning is a dangerous thing
A small amount of knowledge can cause people to think they are more expert than they really are.

Add fuel to the fire
If people add fuel to the fire, they make a bad situation worse.

All bark and no bite
When someone talks tough but really isn't, they are all bark and no bite.

At your wits' end
If you are at your wits' end, you have no idea what to do next and are very frustrated.

http://www.examplesof.com/idioms/index.html
 
  • #30
A few Norwegian ones:

"The world will be deceived"

"Away is good, but home is best"
 

1. What are proverbs and idioms?

Proverbs are short, traditional sayings that express a common truth or piece of advice. Idioms are phrases that have a figurative meaning different from their literal meaning.

2. Why are proverbs and idioms important in different cultures?

Proverbs and idioms are important because they reflect the values, beliefs, and cultural norms of a society. They also provide insight into the history and traditions of a culture.

3. How do proverbs and idioms differ between cultures?

Proverbs and idioms may differ between cultures in terms of language, imagery, and context. Different cultures may also have unique proverbs and idioms that are specific to their traditions and experiences.

4. Can proverbs and idioms be translated between languages?

While some proverbs and idioms may have equivalent meanings in different languages, it is often difficult to directly translate them. This is because they are deeply rooted in the culture and may not have exact equivalents in other languages.

5. How can learning proverbs and idioms from different cultures benefit us?

Learning proverbs and idioms from different cultures can broaden our understanding of the world and help us communicate and connect with people from diverse backgrounds. It can also improve our language skills and critical thinking abilities.

Similar threads

  • General Discussion
Replies
8
Views
179
  • General Discussion
Replies
10
Views
1K
  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
3
Views
297
  • General Discussion
Replies
12
Views
957
Replies
1
Views
703
  • General Discussion
Replies
5
Views
693
Replies
4
Views
2K
Replies
14
Views
462
Back
Top