Can recognizing Greek and Latin roots help with spelling English words?

  • Thread starter honestrosewater
  • Start date
  • Tags
    English
In summary, the Latin "ph"-sound was originally an aspirated "p," but by 2c. B.C.E. had become a simple sound made by blowing through the lips (bilabial spirant). Roman "f," like modern Eng. "f," was dentilabial; by c.400, however, the sounds had become identical and in some Romanic languages (It., Sp.), -ph- regularly was replaced by -f-. This tendency took hold in O.Fr. and M.E., but with the revival of classical learning the words subsequently were altered back to -ph- (except fancy and fantastic), and due to z
  • #1
honestrosewater
Gold Member
2,142
6
From another thread:
Moonbear said:
I have never been able to explain how it is that I can spell a word I've never seen in writing before. There just seem to be basic patterns, that even more irregularly spelled words fit a pattern...something about the meaning or the rest of the word tells me that a ph might be used instead of an f.
My first thought was that most of English's ph words come from Greek. I'll try to find out for myself later, but does anyone already know if that's the case (perhaps it is at least the case in scientific terminology, which I imagine MB would encounter often)?
I saw a Latin alphabet pronunciation list mentioning that ch, ph, and th represented chi, phi, and theta, respectively. So is it that simple? Latin borrowed from Greek and changed the spelling, which survives today, for example, in chronograph?

Actually, should the title be more like Greek -> Latin -> ... -> Modern English?

Oh, and my hunch is that MB is recognizing the morphemes, for example, chrono- and -graph.
 
Last edited:
Physics news on Phys.org
  • #2
From what I know, the origin of the "ph"-spelling (in Latin?) is that the sound it described wasn't precisely "f", but rather more like the "pf"-sound in German words like "Pfand, Pferd".

This wasn't very relevant, I'm afraid..:blushing:
 
  • #3
arildno said:
From what I know, the origin of the "ph"-spelling (in Latin?) is that the sound it described wasn't precisely "f", but rather more like the "pf"-sound in German words like "Pfand, Pferd".

This wasn't very relevant, I'm afraid..:blushing:
The book says that ph is pronounced as the ph in uphill, and similarly for the others (ch = block head; th = hot house). So I guess it's just that the first consonant is aspirated - there's an extra puff of air when you release it - [kh, ph, th]. But I haven't looked up any other examples or transcriptions yet, and there may be more to it, like a very strong aspiration or something.

Oh, or there may be a glottal stop (sort of like a pause, as in uh-oh) between the consonants. I should just look it up, but ugh...

Cool, that was easy: http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_phonemes Yeah, they're just aspirated.
 
Last edited:
  • #4
The Romans spelled phi psi and chi as the were sounded in Greek, but Roman speakers couldn't handle that, and they are the origin of our modern pronunciations f, ps, and k (which the Romans, of course, spelled c).

Also check out the diphthong oe, which represented Greek oi. The oi was pronounced very close to the way we do it in English, boil, for example. But again the Romans couldn't handle it and just pronounced like the ay in say. This is the origin of silly nineteenth century spelling of Greek loan words like "oeconomy", from oikonome, and its current pronunciation with an e.
 
  • #5
selfAdjoint said:
This is the origin of silly nineteenth century spelling of Greek loan words like "oeconomy", from oikonome, and its current pronunciation with an e.
Not to forget oesophagus !
 
  • #6
honestrosewater said:
The book says that ph is pronounced as the ph in uphill, and similarly for the others (ch = block head; th = hot house). So I guess it's just that the first consonant is aspirated - there's an extra puff of air when you release it - [kh, ph, th]. But I haven't looked up any other examples or transcriptions yet, and there may be more to it, like a very strong aspiration or something.

The original Greek aspirated consonants are often described by reference to the modern aspirated consonants in German, but in reality, no one knows exactly what they sounded like (although we do know they were definitely aspirated, and not identical to the digraph sounds we use today).

Psi, however, was a double consonant, like the ks of Xi and the sd of Zeta (mispronounced today as a voiced s). It really is odd the way Latin-speaking people couldn't handle these sounds, and the way they've been lost from modern English. They seem to be pretty common in all other non-Romantic European languages.
 
  • #7
Ah, digraph - I was wondering what they were called.

I guess, if this is correct, it wasn't so simple:
-ph-
consonantal digraph, now usually representing "f," originally the combination used by Romans to represent Gk. letter phi (cognate with Skt. -bh-, Gmc. -b-), which at first was an aspirated "p," later the same sound as Ger. -pf-, but by 2c. B.C.E. had become a simple sound made by blowing through the lips (bilabial spirant). Roman "f," like modern Eng. "f," was dentilabial; by c.400, however, the sounds had become identical and in some Romanic languages (It., Sp.), -ph- regularly was replaced by -f-. This tendency took hold in O.Fr. and M.E., but with the revival of classical learning the words subsequently were altered back to -ph- (except fancy and fantastic), and due to zealousness in this some non-Gk. words in -f- began to appear in -ph-, though these forms generally have not survived.
- http://www.etymonline.com/index.php?term=-ph-
 
  • #8
honestrosewater said:
So I guess it's just that the first consonant is aspirated - there's an extra puff of air when you release it - [kh, ph, th]. But I haven't looked up any other examples or transcriptions yet, and there may be more to it, like a very strong aspiration or something.

Cool, that was easy: http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_phonemes Yeah, they're just aspirated.

It seems that the aspiration extends to other words as well. There is an aspirated ph sound in the word "pair" and "pop". I would have thought that English phenomes would be more directly related to the Germanic language, but English has its own loan words and sounds too.
 
  • #9
(Ack, why can I never manage to just read a book from beginning to end?)
My book gives a rule (for English) for the aspiration of voiceless stops (or plosives), /p, t, k/, which is all of them, BTW. Well, it gives the rule for /t/, but it holds for the others.

t -> [+aspirated] / X ___ [+vowel, +stressed] condition: X ≠ /s/

which says that /t/ becomes aspirated when it precedes a stressed vowel and does not follow /s/. The rule for all of them would be

[+stop, -voice] -> [+aspirated] / X ___ [+vowel, +stressed] condition: X ≠ /s/

For example, compare

precedes a stressed vowel and does not follow /s/: pair, retake, akin
precedes a stressed vowel but does follow /s/: spare, steak, skin (notice how the /s/ removes the aspiration?)
does not precede a stressed vowel: taping, actor, breakage (no aspiration again)

It gives elsewhere two reasons that these kinds of patterns* may occur/emerge: 1) they give information about important differences in other parts of the word, or 2) they're just easier to pronounce that way. But perhaps there are other reasons.

*these kinds of patterns are not important (or distinctive) because they are predictable and so cannot be used to distinguish words from each other.
 
  • #10
Last edited by a moderator:
  • #11
0TheSwerve0 said:
really quick interjection - http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_PersInfo.html" a good place to research greek and latin roots. The main page has a lot of history and such as well. I've used this page more than a few times to get greek hmwk done:wink:
Thanks. I know about Perseus, but for some reason I keep forgetting to use it. :rolleyes: Bookmarked. :approve:
 
Last edited by a moderator:

What is the process of translating from Greek to Latin to English?

The process of translating from Greek to Latin to English is known as a "double translation" or "interlinear translation". This involves first translating the Greek text into Latin, and then translating the Latin text into English. This method is often used when the original Greek text is difficult to understand or interpret.

What are the main differences between Greek, Latin, and English?

Greek, Latin, and English are all languages with distinct origins and characteristics. Greek is an ancient language with a complex grammar and a large vocabulary, while Latin is a classical language known for its highly inflected words and phrases. English, on the other hand, is a modern language with a simpler grammar and vocabulary, influenced by both Greek and Latin.

Why is Greek often translated into Latin before being translated into English?

Greek is often translated into Latin before being translated into English because Latin is considered a "bridge" language between Greek and English. Many English words have Latin roots, and Latin also borrows heavily from Greek. This makes it easier to translate and understand the original Greek text.

What are some challenges faced when translating from Greek to Latin to English?

One of the main challenges of translating from Greek to Latin to English is maintaining the original meaning and context of the text. Each language has its own unique grammar and vocabulary, which can make it difficult to accurately convey the same message in the translated text. Additionally, some words in Greek may not have direct translations in Latin or English, requiring the translator to find suitable alternatives.

How accurate are translations from Greek to Latin to English?

The accuracy of translations from Greek to Latin to English depends on the skill and experience of the translator. A good translator should have a strong understanding of all three languages and their nuances, as well as a deep knowledge of the cultural and historical context of the original text. However, even the most skilled translators may face challenges in accurately conveying the full meaning of the original text, due to the inherent differences between languages.

Similar threads

  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
9
Views
2K
  • General Discussion
Replies
2
Views
4K
  • Art, Music, History, and Linguistics
Replies
18
Views
12K
  • STEM Academic Advising
Replies
13
Views
2K
  • Sticky
  • Engineering and Comp Sci Homework Help
Replies
1
Views
19K
  • Sticky
  • Biology and Chemistry Homework Help
Replies
1
Views
15K
  • Sticky
  • Calculus and Beyond Homework Help
Replies
1
Views
22K
  • Sticky
  • Precalculus Mathematics Homework Help
Replies
1
Views
18K
  • Sticky
  • Advanced Physics Homework Help
Replies
1
Views
25K
  • Sticky
  • Introductory Physics Homework Help
Replies
2
Views
63K
Back
Top