Discussion Overview
The discussion revolves around identifying the best English translation of Newton's "Principia Mathematica" series, specifically seeking recommendations for all three volumes. Participants share their experiences with different translations and express their preferences regarding readability and accompanying scholarly materials.
Discussion Character
- Exploratory, Debate/contested, Conceptual clarification
Main Points Raised
- One participant inquires about the best English translation of Newton's "Principia" series, seeking recommendations from those who have read or purchased the volumes.
- Another participant questions the necessity of translation, implying that the inquiry may stem from a linguistic interest.
- A participant mentions owning Cajori's translation, suggesting it may not be the best but was affordable, and notes that Newton's text is not particularly poetic.
- Concerns are raised about the lack of scholarly apparatus in available editions, such as notes or prefatory essays, which could aid in understanding the text.
- A participant clarifies that they are specifically looking for translations from Latin/Old English to modern English and expresses difficulty with the Motte translation, suggesting they may need to start with simpler texts before tackling Newton's work.
Areas of Agreement / Disagreement
Participants do not reach a consensus on the best translation, and multiple viewpoints regarding the adequacy and readability of different translations remain present.
Contextual Notes
Some participants express uncertainty about the availability of editions with helpful scholarly materials, and there is a noted difficulty in reading certain translations, indicating a potential gap in accessible resources.
Who May Find This Useful
Readers interested in historical scientific texts, translation studies, or those seeking to engage with Newton's work in a more accessible format may find this discussion relevant.