Register to reply

Have a doubt

by Stephen Tashi
Tags: doubt
Share this thread:
Stephen Tashi
#1
May19-12, 10:16 AM
Sci Advisor
P: 3,252
I notice many posts in the mathematics sections use phrases like "I have a doubt about" instead of "I have a question about" or "I don't understand....". Is "have a doubt about" a phrase that has become popular with young people in the US/UK? Is it a phrase that non-English speakers learn to use when asking questions?
Phys.Org News Partner Science news on Phys.org
World's largest solar boat on Greek prehistoric mission
Google searches hold key to future market crashes
Mineral magic? Common mineral capable of making and breaking bonds
Curious3141
#2
May19-12, 11:48 AM
HW Helper
Curious3141's Avatar
P: 2,944
I believe some speakers of the English language hailing from the Indian subcontinent tend toward employing that turn of phrase.

Strangely enough, this question has been asked before, on this very forum: http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=192539
phinds
#3
May19-12, 11:55 AM
PF Gold
phinds's Avatar
P: 6,117
Yes, it is definitely a mistranslation from Indian dialects to English. I've been seeing it for years.

genericusrnme
#4
May19-12, 02:40 PM
P: 615
Have a doubt

I just thought it was people making an unavailing attempt to sound more intelligent by putting on the facade of being more verbose than the average denizen!
Curious3141
#5
May19-12, 06:59 PM
HW Helper
Curious3141's Avatar
P: 2,944
Quote Quote by genericusrnme View Post
I just thought it was people making an unavailing attempt to sound more intelligent by putting on the facade of being more verbose than the average denizen!
I seriously hope the irony was intended!
jtbell
#6
May19-12, 09:23 PM
Mentor
jtbell's Avatar
P: 11,623
It does have the appearance of a premeditated stategy of self-embellishment.
phinds
#7
May19-12, 09:28 PM
PF Gold
phinds's Avatar
P: 6,117
Quote Quote by jtbell View Post
It does have the appearance of a premeditated stategy of self-embellishment.
Although I see how it could look that way, having seen this with some annoyance (I'm a grammar Nazi) for years, I am quite convinced that there no such intent. It's just a simple mixup in the subtle meaning of words.

It's the same kind of mistranslation as when Pennsylvania Dutch folks say "let it there" where the rest of us would say "leave it there".

Apparently "doubt" and "question" don't translate exactly from Indian languages to/from English. They simple do not know that they are making what native English speakers see as a mistake.
QuarkCharmer
#8
May20-12, 12:16 AM
QuarkCharmer's Avatar
P: 1,035
My chemistry professor is from India, here is something from the course website that he wrote.


Funny this thread should be created. I was just wondering the exact same question.
jtbell
#9
May20-12, 12:23 AM
Mentor
jtbell's Avatar
P: 11,623
That seems to negate my assumption that "doubt" is a synonym for "question" in this context.

"Inglish" has definitely become a separate stream from "English."
spamiam
#10
May20-12, 08:52 PM
P: 366
It's funny, I guess I can "have (my) doubts about something" but it just sounds wrong in the singular.

Also, I've heard French speakers make this very subtle mistake--"j'ai un doute" is pretty common in French.
glb_lub
#11
May22-12, 12:35 PM
P: 23
Quote Quote by Curious3141 View Post
I believe some speakers of the English language hailing from the Indian subcontinent tend toward employing that turn of phrase.

Strangely enough, this question has been asked before, on this very forum: http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=192539
Yep. I am from India. The phrase is quite common here. Teachers frequently ask the question - 'any doubts?' .

I only realised it now that it is not the proper phrase. .

In the thread that you mention the member Gokul43201 has made a good post.


I would like to mention another interesting phrase common in India.
Whenever a person sits for an examination he/she uses the phrase "I gave examination xyz".
I believe the correct phrase should be "I sat for examination xyz" ?
jtbell
#12
May22-12, 03:08 PM
Mentor
jtbell's Avatar
P: 11,623
Quote Quote by glb_lub View Post
I would like to mention another interesting phrase common in India.
Whenever a person sits for an examination he/she uses the phrase "I gave examination xyz".
I believe the correct phrase should be "I sat for examination xyz" ?
In the US the usual phrasing is "I took examination xyz." Another example of three countries divided by a common language!
Curious3141
#13
May22-12, 06:31 PM
HW Helper
Curious3141's Avatar
P: 2,944
Quote Quote by glb_lub View Post
Yep. I am from India. The phrase is quite common here. Teachers frequently ask the question - 'any doubts?' .

I only realised it now that it is not the proper phrase. .

In the thread that you mention the member Gokul43201 has made a good post.


I would like to mention another interesting phrase common in India.
Whenever a person sits for an examination he/she uses the phrase "I gave examination xyz".
I believe the correct phrase should be "I sat for examination xyz" ?
"Giving an exam" is most appropriately used in the context of a doctor examining a patient medically. It may also be used when a teacher tests students, e.g. "I gave my students an exam last Tuesday and they all flunked it." However, the preferred phrase here is to "set an exam", i.e. "I set my students an exam."

"Taking an exam/test", "sitting an exam/test" and "sitting for an exam/test" all refer to the act of candidates attempting an examination or test.

There are many English words and phrases in use in India that other speakers of the language find surprising. One of my favourites is "octroi" - which is actually a perfectly correct word describing a form of local taxation levied on goods brought into a certain district. The word was widely used in antiquity, but has fallen into disuse in most parts of the world except for the Indian subcontinent. It would be viewed as an anachronism by an outsider.

BTW, I'm Indian by ethnicity, albeit born and bred in Singapore. I still have many close links to India and visit often, which is why I'm aware of these peculiarities of the local patois.
phinds
#14
May22-12, 06:34 PM
PF Gold
phinds's Avatar
P: 6,117
Quote Quote by Curious3141 View Post
"" However, the preferred phrase here is to "set an exam", i.e. "I set my students an exam."
Interesting. I've never heard that phrase in the USA.
Curious3141
#15
May22-12, 07:47 PM
HW Helper
Curious3141's Avatar
P: 2,944
Quote Quote by phinds View Post
Interesting. I've never heard that phrase in the USA.
Interesting to me, too, because it's fairly standard usage in Singapore, and I believe, in the UK.
jtbell
#16
May22-12, 07:51 PM
Mentor
jtbell's Avatar
P: 11,623
I give my students an exam, and they take it. Logical, huh?

(and then hopefully I get it back.)
glb_lub
#17
May23-12, 02:33 AM
P: 23
Quote Quote by jtbell View Post
I give my students an exam, and they take it. Logical, huh?

(and then hopefully I get it back.)
Yes,that could be a reason why students in India use the phrase 'gave the exam'.
Perhaps they refer to the act of giving the answer book back(i.e returning it) at the end of the examination. . I can not think of any other act of giving on the part of the student during an examination.
jgens
#18
May23-12, 12:42 PM
P: 1,622
Quote Quote by Curious3141 View Post
Interesting to me, too, because it's fairly standard usage in Singapore, and I believe, in the UK.
I always thought the phrase used mostly in the UK was "sat an exam" but I could be dead wrong on that one. In any case, the English people speak in Singapore is much closer to British English than American English, at least in terms of the colloquialisms people use.


Register to reply

Related Discussions
In binary can we have a value with deci centi mili or more lower valued prefix? Computers 14
Good Cholesterol in Doubt Medical Sciences 12
Difference between Identical , Equal , Equivalent Calculus & Beyond Homework 9
No doubt : Human Activity Affecting Global Climate Change Earth 7
Wiltshire casts doubt on existence of dark energy Beyond the Standard Model 1