Dismiss Notice
Join Physics Forums Today!
The friendliest, high quality science and math community on the planet! Everyone who loves science is here!

Anyone into old English

  1. Oct 9, 2013 #1

    wolram

    User Avatar
    Gold Member

    I am trying to translate this poem can any one help?

    The Rune Poem

    Verse Indeterminate Saxon

    feoh byþ frofur fira gehwylcum.
    Sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
    gif he wile for drihtne domes hleotan.
    ur byþ anmod and oferhyrned,
    5
    felafrecne deor, feohteþ mid hornum,
    mære morstapa; þæt is modig wuht.
    ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
    anfeng ys yfyl, ungemetun reþe
    manna gehwylcun ðe him mid resteð.
    10
    os byþ ordfruma ælcre spræce,
    wisdomes wraþu and witena frofur,
    and eorla gehwam eadnys and tohiht.
    rad byþ on recyde rinca gehwylcum
    sefte, and swiþhwæt ðam ðe sitteþ on ufan
    15
    meare mægenheardum ofer milpaþas.
    cen byþ cwicera gehwam cuþ on fyre,
    blac and beorhtlic, byrneþ oftust
    ðær hi æþelingas inne restaþ.
    gifu gumena byþ gleng and herenys,
    20
    wraþu and wyrþscype, and wræcna gehwam
    ar and ætwist ðe byþ oþra leas.
    wenne bruceþ ðe can weana lyt,
    sares and sorge, and him sylfa hæfþ
    blæd and blysse and eac byrga geniht.
    25
    hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte,
    wealcaþ hit windes scuras, weorþeþ hit to wætere syððan.
    nyd byþ nearu on breostan, weorþeþ hi ðeah oft niþa bearnum
    to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror.
    is byþ oferceald, ungemetum slidor,
    30
    glisnaþ glæshluttur, gimmum gelicust,
    flor forste geworuht, fæger ansyne.
    ger byþ gumena hiht, ðon god læteþ,
    halig heofones cyning, hrusan syllan
    beorhte bleda beornum and ðearfum.
    35
    eoh byþ utan unsmeþe treow,
    heard, hrusan fæst, hyrde fyres,
    wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.
    peorð byþ symble plega and hlehter
    wlancum ðar wigan sittaþ
    40
    on beorsele bliþe ætsomne.
    eolhx secg eard hæfþ oftust on fenne,
    wexeð on wature, wundaþ grimme,
    blode breneð beorna gehwylcne
    ðe him ænigne onfeng gedeð.
    45
    sigel semannum symble biþ on hihte,
    ðonn hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
    oþ hi brimhengest bringeþ to lande.
    tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
    wiþ æþelingas, a biþ on færylde,
    50
    ofer nihta genipu næfre swiceþ.
    beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
    tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
    heah on helme hrysted fægere,
    geloden leafum, lyfte getenge.
    55
    eh byþ for eorlum æþelinga wyn,
    hors hofum wlanc, ðær him hæleþ ymbe,
    welege on wicgum, wrixlaþ spræce,
    and biþ unstyllum æfre frofur.
    man byþ on myrgþe his magan leof;
    60
    sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
    for ðam dryhten wyle dome sine
    þæt earme flæsc eorþan betæcan.
    lagu byþ leodum langsum geþuht,
    gif hi sculun neþan on nacan tealtum,
    65
    and hi sæyþa swyþe bregaþ,
    and se brimhengest bridles ne gymeð.
    ing wæs ærest mid Eastdenum
    gesewen secgun, oþ he siððan eft
    ofer wæg gewat, wæn æfter ran;
    70
    ðus heardingas ðone hæle nemdun.
    eðel byþ oferleof æghwylcum men,
    gif he mot ðær rihtes and gerysena on
    brucan on bolde bleadum oftast.
    dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
    75
    mære metodes leoht, myrgþ and tohiht
    eadgum and earmum, eallum brice.
    ac byþ on eorþan elda bearnum
    flæsces fodor, fereþ gelome
    ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
    80
    hwæþer ac hæbbe æþele treowe.
    æsc biþ oferheah, eldum dyre,
    stiþ on staþule, stede rihte hylt,
    ðeah him feohtan on firas monige.
    yr byþ æþelinga and eorla gehwæs
    85
    wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
    fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum.
    ior byþ eafix, and ðeah a bruceþ
    fodres on foldan, hafaþ fægerne eard,
    wætre beworpen, ðær he wynnum leofaþ.
    90
    ear byþ egle eorla gehwylcun,
    ðonn fæstlice flæsc onginneþ,
    hraw colian, hrusan ceosan
    blac to gebeddan; bleda gedreosaþ,
    wynna gewitaþ, wera geswicaþ.
     
  2. jcsd
  3. Oct 9, 2013 #2

    arildno

    User Avatar
    Science Advisor
    Homework Helper
    Gold Member
    Dearly Missed

    I'm able to read a bit of Old Norse, but reading this Saxon text is a bit like me hearing an Icelander speak:
    I almost, (but for the most part not) get what he is saying..
     
  4. Oct 9, 2013 #3

    Evo

    User Avatar

    Staff: Mentor

  5. Oct 9, 2013 #4

    wolram

    User Avatar
    Gold Member

    Your a star evo, i have been trying to intemperate this word by word all week:approve:
     
  6. Oct 9, 2013 #5

    Evo

    User Avatar

    Staff: Mentor

    Glad I could help, I love old sagas.
     
  7. Oct 9, 2013 #6

    arildno

    User Avatar
    Science Advisor
    Homework Helper
    Gold Member
    Dearly Missed

    The following is a gift to both of you, one of the most beautiful stanzas in the Norse Havamal:

    " Deyr fé,
    deyja frændr,
    deyr sjálfr et sama;
    ek veit einn,
    at aldri deyr:
    dómr um dauðan hvern"
     
  8. Oct 9, 2013 #7

    Evo

    User Avatar

    Staff: Mentor

    Aw, same to you. :smile:
     
  9. Oct 9, 2013 #8

    lisab

    User Avatar
    Staff Emeritus
    Science Advisor
    Gold Member

    Does that mean you have to die in order to be immortal?
     
  10. Oct 9, 2013 #9

    collinsmark

    User Avatar
    Homework Helper
    Gold Member

    As it so happens, I happen to have a couple translations of the Poetic Edda (a.k.a. Elder Edda), which contains the Hávamál (sayings of the high one), right in front of me.

    Translation by Lee M. Hollander:
    77
    Cattle die and kinsmen die,
    thyself eke soon wilt die;
    one thing, I wot, will wither never:
    the doom over each one dead.

    Translation by Carolyne Larrington:
    77
    Cattle die, kinsmen die,
    the self must also die;
    I know one thing which never dies:
    the reputation of each dead man.

    Unfortunately I don't have any translations of the rune poems on hand at the moment (besides what one can find on the Internet).
     
    Last edited: Oct 9, 2013
  11. Oct 10, 2013 #10

    arildno

    User Avatar
    Science Advisor
    Homework Helper
    Gold Member
    Dearly Missed

    Or we live on (if we've deserved it) in the memories of others..
     
  12. Oct 10, 2013 #11

    SteamKing

    User Avatar
    Staff Emeritus
    Science Advisor
    Homework Helper

    Do you mean 'interpret'? It's no use lacking self-control in trying to translate this poem.
     
  13. Oct 10, 2013 #12

    wolram

    User Avatar
    Gold Member

    What a plonker am i. :redface: i must have been half :zzz:
     
  14. Oct 10, 2013 #13
    I thought we just had to drink mead...might need to steal the goat from Valhalla first...don't think the Einherjar would oblige...
    _____________________________________
    A bit of googling suggests that I was wrong about mead*. We need apples!!!
    An apple a day keeps Elli away!

    *probably confused roles with ambroisa...
     
Know someone interested in this topic? Share this thread via Reddit, Google+, Twitter, or Facebook

Have something to add?
Draft saved Draft deleted