Anyone into old English

  • Thread starter wolram
  • Start date
  • #1
wolram
Gold Member
4,267
557

Main Question or Discussion Point

I am trying to translate this poem can any one help?

The Rune Poem

Verse Indeterminate Saxon

feoh byþ frofur fira gehwylcum.
Sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan.
ur byþ anmod and oferhyrned,
5
felafrecne deor, feohteþ mid hornum,
mære morstapa; þæt is modig wuht.
ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetun reþe
manna gehwylcun ðe him mid resteð.
10
os byþ ordfruma ælcre spræce,
wisdomes wraþu and witena frofur,
and eorla gehwam eadnys and tohiht.
rad byþ on recyde rinca gehwylcum
sefte, and swiþhwæt ðam ðe sitteþ on ufan
15
meare mægenheardum ofer milpaþas.
cen byþ cwicera gehwam cuþ on fyre,
blac and beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.
gifu gumena byþ gleng and herenys,
20
wraþu and wyrþscype, and wræcna gehwam
ar and ætwist ðe byþ oþra leas.
wenne bruceþ ðe can weana lyt,
sares and sorge, and him sylfa hæfþ
blæd and blysse and eac byrga geniht.
25
hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scuras, weorþeþ hit to wætere syððan.
nyd byþ nearu on breostan, weorþeþ hi ðeah oft niþa bearnum
to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror.
is byþ oferceald, ungemetum slidor,
30
glisnaþ glæshluttur, gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne.
ger byþ gumena hiht, ðon god læteþ,
halig heofones cyning, hrusan syllan
beorhte bleda beornum and ðearfum.
35
eoh byþ utan unsmeþe treow,
heard, hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.
peorð byþ symble plega and hlehter
wlancum ðar wigan sittaþ
40
on beorsele bliþe ætsomne.
eolhx secg eard hæfþ oftust on fenne,
wexeð on wature, wundaþ grimme,
blode breneð beorna gehwylcne
ðe him ænigne onfeng gedeð.
45
sigel semannum symble biþ on hihte,
ðonn hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
oþ hi brimhengest bringeþ to lande.
tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
wiþ æþelingas, a biþ on færylde,
50
ofer nihta genipu næfre swiceþ.
beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.
55
eh byþ for eorlum æþelinga wyn,
hors hofum wlanc, ðær him hæleþ ymbe,
welege on wicgum, wrixlaþ spræce,
and biþ unstyllum æfre frofur.
man byþ on myrgþe his magan leof;
60
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican,
for ðam dryhten wyle dome sine
þæt earme flæsc eorþan betæcan.
lagu byþ leodum langsum geþuht,
gif hi sculun neþan on nacan tealtum,
65
and hi sæyþa swyþe bregaþ,
and se brimhengest bridles ne gymeð.
ing wæs ærest mid Eastdenum
gesewen secgun, oþ he siððan eft
ofer wæg gewat, wæn æfter ran;
70
ðus heardingas ðone hæle nemdun.
eðel byþ oferleof æghwylcum men,
gif he mot ðær rihtes and gerysena on
brucan on bolde bleadum oftast.
dæg byþ drihtnes sond, deore mannum,
75
mære metodes leoht, myrgþ and tohiht
eadgum and earmum, eallum brice.
ac byþ on eorþan elda bearnum
flæsces fodor, fereþ gelome
ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
80
hwæþer ac hæbbe æþele treowe.
æsc biþ oferheah, eldum dyre,
stiþ on staþule, stede rihte hylt,
ðeah him feohtan on firas monige.
yr byþ æþelinga and eorla gehwæs
85
wyn and wyrþmynd, byþ on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrdgeatewa sum.
ior byþ eafix, and ðeah a bruceþ
fodres on foldan, hafaþ fægerne eard,
wætre beworpen, ðær he wynnum leofaþ.
90
ear byþ egle eorla gehwylcun,
ðonn fæstlice flæsc onginneþ,
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ,
wynna gewitaþ, wera geswicaþ.
 

Answers and Replies

  • #2
arildno
Science Advisor
Homework Helper
Gold Member
Dearly Missed
9,970
132
I'm able to read a bit of Old Norse, but reading this Saxon text is a bit like me hearing an Icelander speak:
I almost, (but for the most part not) get what he is saying..
 
  • #4
wolram
Gold Member
4,267
557
Your a star evo, i have been trying to intemperate this word by word all week:approve:
 
  • #5
Evo
Mentor
23,134
2,661
Your a star evo, i have been trying to intemperate this word by word all week:approve:
Glad I could help, I love old sagas.
 
  • #6
arildno
Science Advisor
Homework Helper
Gold Member
Dearly Missed
9,970
132
The following is a gift to both of you, one of the most beautiful stanzas in the Norse Havamal:

" Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjálfr et sama;
ek veit einn,
at aldri deyr:
dómr um dauðan hvern"
 
  • #7
Evo
Mentor
23,134
2,661
The following is a gift to both of you, one of the most beautiful stanzas in the Norse Havamal:

" Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjálfr et sama;
ek veit einn,
at aldri deyr:
dómr um dauðan hvern"
Aw, same to you. :smile:
 
  • #8
lisab
Staff Emeritus
Science Advisor
Gold Member
1,887
616
The following is a gift to both of you, one of the most beautiful stanzas in the Norse Havamal:

" Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjálfr et sama;
ek veit einn,
at aldri deyr:
dómr um dauðan hvern"
Does that mean you have to die in order to be immortal?
 
  • #9
collinsmark
Homework Helper
Gold Member
2,894
1,232
The following is a gift to both of you, one of the most beautiful stanzas in the Norse Havamal:

" Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjálfr et sama;
ek veit einn,
at aldri deyr:
dómr um dauðan hvern"
As it so happens, I happen to have a couple translations of the Poetic Edda (a.k.a. Elder Edda), which contains the Hávamál (sayings of the high one), right in front of me.

Translation by Lee M. Hollander:
77
Cattle die and kinsmen die,
thyself eke soon wilt die;
one thing, I wot, will wither never:
the doom over each one dead.

Translation by Carolyne Larrington:
77
Cattle die, kinsmen die,
the self must also die;
I know one thing which never dies:
the reputation of each dead man.

Unfortunately I don't have any translations of the rune poems on hand at the moment (besides what one can find on the Internet).
 
Last edited:
  • #10
arildno
Science Advisor
Homework Helper
Gold Member
Dearly Missed
9,970
132
Does that mean you have to die in order to be immortal?
Or we live on (if we've deserved it) in the memories of others..
 
  • #11
SteamKing
Staff Emeritus
Science Advisor
Homework Helper
12,798
1,666
Your a star evo, i have been trying to intemperate this word by word all week:approve:
Do you mean 'interpret'? It's no use lacking self-control in trying to translate this poem.
 
  • #12
wolram
Gold Member
4,267
557
Do you mean 'interpret'? It's no use lacking self-control in trying to translate this poem.
What a plonker am i. :redface: i must have been half :zzz:
 
  • #13
662
307
Or we live on (if we've deserved it) in the memories of others..
I thought we just had to drink mead...might need to steal the goat from Valhalla first...don't think the Einherjar would oblige...
_____________________________________
A bit of googling suggests that I was wrong about mead*. We need apples!!!
An apple a day keeps Elli away!

*probably confused roles with ambroisa...
 
  • #14
symbolipoint
Homework Helper
Education Advisor
Gold Member
5,915
1,063
"Anyone into old English",

What would be great is if language instruction were to be available to learn Old English for speaking, listening, conversing, to be able to think in the language so that it can be learned as a living language - no longer really practical now that it has evolved too much since being what it once was. Translation of written, old, material is nice, but thinking and communicating in a language NOW can also be great, just because this will appeal to some people who really like being able to think in and communicate NOW in whatever language.
 

Related Threads on Anyone into old English

  • Last Post
Replies
2
Views
3K
  • Last Post
2
Replies
33
Views
989
  • Last Post
Replies
6
Views
13K
  • Last Post
3
Replies
61
Views
7K
  • Last Post
2
Replies
25
Views
6K
Replies
5
Views
2K
Replies
22
Views
3K
Replies
27
Views
3K
Replies
83
Views
9K
Replies
35
Views
9K
Top