- #1
- 22,185
- 5,737
Wawa and Petawawa imply the existence of Kilowawa, Megawawa, Gigawawa and Terawawa.
Only 9h17m? That's 312,000,000,000 wawas per hour!
Only 9h17m? That's 312,000,000,000 wawas per hour!
What about Wawanesa?DaveC426913 said:Wawa and Petawawa imply the existence of Kilowawa, Megawawa, Gigawawa and Terawawa.
View attachment 320460
Only 9h17m? That's 312,000,000,000 wawas per hour!
I had heard (and believed) that before but it doesn't appear to be true:jtbell said:And Chevrolet had trouble selling its Nova models (in the 1970s or whenever) in Spanish-speaking countries because in Spanish, "no va" = "it doesn't go".
Or, a business that is "not able".the phrase "no va" (literally "doesn't go") and the word "nova" are distinct entities with different pronunciations in Spanish: the former is two words and is pronounced with the accent on the second word; the latter is one word with the accent on the first syllable. Assuming that Spanish speakers would naturally see the word "nova" as equivalent to the phrase "no va" and think "Hey, this car doesn't go!" is akin to assuming that English speakers would spurn a dinette set sold under the name Notable because nobody wants a dinette set that doesn't include a table.
As Borg notes this one isn't true. However, the Mitsubishi Pajero is marketed as the Montero in at least some Spanish speaking countries because pajero would be blocked by PF's content filter if I translated it into English (edit: I tested, and apparently the content filter is too US-centric to care, but I'll refrain from translating anyway).jtbell said:And Chevrolet had trouble selling its Nova models (in the 1970s or whenever) in Spanish-speaking countries because in Spanish, "no va" = "it doesn't go".
https://en.wikipedia.org/wiki/Buick_LaCrosse#North_America said:This generation of LaCrosse was sold in Canada as the Buick Allure, as the verb crosser is a French Canadian vulgarity that can mean either "masturbation" or "scam".
An appropriate translation to get the feeling, just imagine a car named TheF**k.https://en.wikipedia.org/wiki/Buick_LaCrosse#Canadian_market:_Allure said:The 2nd generation LaCrosse debuted to the Canadian market at the 2009 Montreal International Auto Show as the Buick Allure, and soon after production began, General Motors Canada renamed the Allure to LaCrosse, to correspond with the car's global marketing. GM Canada has offered existing Allure owners the option to change nameplates to LaCrosse.
OMG! I forgot about the e-tron! I saw a car TV show not long ago where they were evaluating that car. The efforts the reporter had to do to make sure he didn't use the french pronunciation.Borg said:Google, google, google...
https://www.goodwood.com/grr/road/news/2021/8/nine-cars-whose-name-translates-badly/
Yeah, Pajero is in there.
Volkswagen Italy came up with an unfortunate Instagram handle - volkswageniItalia. The way it was written, with the two words smushed together made the "genitalia" part stand out. https://nypost.com/2022/11/29/volkswagen-italy-mocked-over-unfortunate-instagram-handle/Borg said:Google, google, google...
https://www.goodwood.com/grr/road/news/2021/8/nine-cars-whose-name-translates-badly/
Yeah, Pajero is in there.
The thing is that it also sounds like the sport, so not everyone immediately makes the association with the "bad" meaning.jack action said:As car names go, this is the funny one for French Canadian:
An appropriate translation to get the feeling, just imagine a car named TheF**k.
The problem is the same with the sport: Really difficult to say you play that game without having one person imagining you in an X-rated activity.DrClaude said:The thing is that it also sounds like the sport, so not everyone immediately makes the association with the "bad" meaning.
There was this ten years ago, I think RUNT is quite funny.DrClaude said:Raman Chirped Adiabatic Passage (see, eg., https://aip.scitation.org/doi/10.1063/1.4882281), with acronym RCAP, was initially named "Chirped Raman Adiabatic Passage".
"and all I got was this lousy tee shirt"DaveC426913 said:Scarlett Heights Institute of Technology shrewdly changed its name to Scarlett Heights Technological Institute.
The stationery retailer Pen Island has a similar problem with the name of its website.Mark44 said:Volkswagen Italy came up with an unfortunate Instagram handle - volkswageniItalia. The way it was written, with the two words smushed together made the "genitalia" part stand out. https://nypost.com/2022/11/29/volkswagen-italy-mocked-over-unfortunate-instagram-handle/
I was gonna bring that one up.DrGreg said:The stationery retailer Pen Island has a similar problem with the name of its website.