Someone translate this for me if you will:
Que le den por el saco al obispo.
Are you sure that is not mexican or spanish??
I guess being able to speak spanish is finally paying off.
Que le den - That they give
por el saco - for the sacking
al obispo - to the bishop
Hmm, thats a strange saying? Are you trying to sack a bishop?
Pretty sure it is Spanish, which I don't know how to speak.. all I can make of it is:
que = who/that
le = you
por = because of/for/by
el = the
saco = sack/bag
al = the
obispo = bishop
There IS a bishop coming to Europe soon with a big sack, into which he will put children which are not nice to him and take them back to Spain.. does that have anything to do with it??
Couldn't you wait ONE minute??
Here is the bishop with his politically incorrect helpers and the infamous bags::
Ha! Shows where my two years of high school Spanish got me. I can't even recognize the langauge. It's from Graham Greene's, Monsignor Quixote. It's a modern retelling of Cervantes' classic tale. Anyway, the Monsignor goes out on a road trip across Spain with the communist ex-mayor of El Toboso and the two of them get into some trouble. The Bishop becomes angry and gets a priest and a doctor to go and bring back the Monsignor. So, anyway, to wrap up this explanation, the Monsignor, still a little hazy from all the wine he's consumed, wakes up the next morning back in El Toboso, and when the priest and the doctor try to explain why they brought him back, that it was the bishop's idea, Monsignor Quixote mutters that sentence. Everyone in the room, including the Monsignor, is shocked (except the Monsignor's maid, who chuckles) and later the doctor sort of roughly translates it as "bugger the bishop." Thanks all.
This reminds me of an alleged quote by former US VP Dan Quayle:
"I was recently on a tour of Latin America, and the only regret I have was that I didn't study Latin harder in school so I could converse with those people."
As usual, google is your friend.
Don't trust current translation software. They always mess up context. What does coat have to do with sacking anyway?
"That they give by the bag to the bishop."
I can only assume it mean a tithe -- giving money to the church.
Well, I hope my post wasn't quite that bad. Dan Quayle. Republicans. [Sigh]
Separate names with a comma.