 |
 |
French translation |
 |
Jan12-07, 03:04 AM
|
#1
|
quasar987 is
Offline:
Posts: 3,985
|
French translation
I know there are many people on Pf who speak french, so I take the chance.
What is the french translation (used in the mathematical literature) of "embedded"?
|
|
|
|
Jan12-07, 03:10 AM
|
Last edited by dextercioby; Jan12-07 at 03:13 AM..
#2
|
dextercioby is
Offline:
Posts: 9,222
Recognitions:
Homework Helper
Science Advisor
|
The vb is "immerger" (means to "submerse"). Its past participle is "immerge/(e)" with an accent on the first "e". The "/" accent (don't know how to name it in English). The last "e" is put in brackets because in French the past participle has adjective value and therefore borrows the gender from the substantiv. It's without the "e" for a masculine/neutral singular and with an "e" for feminine singular. If it's plural, an extra "s" is added to the 2 forms possible, regardless the gender.
Daniel.
|
|
|
|
Jan12-07, 03:25 AM
|
#3
|
d_leet is
Offline:
Posts: 1,075
|
Originally Posted by dextercioby
The vb is "immerger" (means to "submerse"). Its past participle is "immerge/(e)" with an accent on the first "e". The "/" accent (don't know how to name it in English). The last "e" is put in brackets because in French the past participle has adjective value and therefore borrows the gender from the substantiv. It's without the "e" for a masculine/neutral singular and with an "e" for feminine singular. If it's plural, an extra "s" is added to the 2 forms possible, regardless the gender.
Daniel.
|
Just to note you would only add an extra "e" or "s" if you were to use it as an adjective, you would not, however, add any extra letters if you were to congugate it as a verb in the past tense.
|
|
|
|
Jan12-07, 03:47 AM
|
#4
|
quasar987 is
Offline:
Posts: 3,985
|
Daniel, "immerger" seems like a reasonable translation, but it surprises me because I read that for N, M two manifolds and an immersion P:N-->M (a map having certain properties), P(N) is said to be an immersed submanifold of M and P(N) is said to be embedded in M if P is a homeom. of N into its image.
So immersed and embedded seem to have slightly different meaning. What is the translation of "immersed" then?
|
|
|
|
Jan12-07, 04:27 AM
|
#5
|
z-component is
Offline:
Posts: 483
|
Google Translate says embedded = incorporé and immersed = immergé. But I'm not a native speaker so I don't know which verbs to use. For reference, the "/" accent (points up and to the right), as Daniel used it, is called the acute accent, or "l'accent aigü."
|
|
|
|
Jan12-07, 04:43 AM
|
#6
|
dextercioby is
Offline:
Posts: 9,222
Recognitions:
Homework Helper
Science Advisor
|
Originally Posted by d_leet
Just to note you would only add an extra "e" or "s" if you were to use it as an adjective, you would not, however, add any extra letters if you were to congugate it as a verb in the past tense.
|
Yes, i know that, it's just that i was sure that he wanted the translation of the adjective.
Daniel.
|
|
|
|
Jan12-07, 11:26 PM
|
#7
|
quasar987 is
Offline:
Posts: 3,985
|
While we're at it, what's the translation of "one-form" ?
|
|
|
|
Jan13-07, 05:10 PM
|
#8
|
quasar987 is
Offline:
Posts: 3,985
|
What is "wedge" as in "wedge product" ?
|
|
|
|
Jan13-07, 05:42 PM
|
#9
|
mathwonk is
Offline:
Posts: 6,987
Recognitions:
Homework Helper
Science Advisor
|
produit exterieure? or produit alternee?
|
|
|
|
Jan13-07, 05:46 PM
|
#10
|
mathwonk is
Offline:
Posts: 6,987
Recognitions:
Homework Helper
Science Advisor
|
as for embed, what about plonger? that seems more common to me; i am not too knowledgeable in french, but i think i have never seen immerger used.
|
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
|