Okay, Romano is something I can dig my teeth into
And here is my rebuttal, for your consideration.
First, some information:
The book is Vasari’s “The Lives of the Artists” or “The Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects” (Vite de' più eccellenti architetti, pittori, et scultori Italiani). This book was well-known, even back then. It was written by request:
One evening, in Cardinal Farnese's house, probably in 1546, the bishop of Nocera spoke of the need for a literary account of famous artists. Vasari volunteered to help Paolo Giovio in the project, but when Giovio gave up the idea of writing the book, Vasari accepted the challenge.
It was in “Lives of the Artists” that Vasari coined the term Renaissance (Rinascita). It might be fruitful to find if other writers had adopted this and other terms and used them in books available to Shakespeare; over 50 years elapsed before Shakespeare wrote “Winter’s Tale”. But I hardly have that much time ;)
The Latin epitaph in question is:
Giulio died in I546 on All Saints' Day, and the following epitaph was placed on his tomb:
Romanus moriens secum tres Julius arteis Abstulit (haud mirum) quatuor
unus erat.
Unfortunately, I cannot find the epitaph as it appeared in Vasari’s book, and it was not given in the post.
My sources date The Winter’s Tale to 1610-1611. This leaves plenty of time for knowledge of both Vasari’s 1550 and 1568 editions to spread from Italy, and be available to Shakespeare, whether by word of mouth, printed references, or otherwise. Indeed, the exact date of the play is not that important, as Shakespeare wasn’t even born until 1564.
Was Vasari’s 1550 edition the ONLY way Shakespeare could have thought Giulio Romano was a sculptor? I don’t think so, here are some alternate speculations:
Many people could have seen the tombstone and provide more ways for the knowledge of it to reach Shakespeare.
The epitaph is in Latin and Shakespeare admittedly knew a little.
Shakespeare could have had another source for this knowledge.
Shakespeare could have surmised from the title, “The Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects” and the inclusion of Romano in the book that Romano was a sculptor.
Shakespeare could have inferred that Romano was a sculptor from the fact that Romano was Raphael’s chief assistant.
Shakespeare could have made a mistake about the name of the sculptor. For instance, he could have confused him with another Renaissance sculptor, Gian Romano.
Gian could have been mistranslated as Giulio in something Shakespeare read.
And so on. There is yet another possibility.
Here are 2 versions of the quote, for thoroughness. To my knowledge, there was no quarto edition; the FF was its first publication.
1623 First Folio Ed. said:
No: The Princesse hearing of her Mothers
Statue (which is in the keeping of Paulina) a Peece many
yeeres in doing, and now newly perform'd, by that rare
Italian Master, Iulio Romano, who (had he himselfe Eter-
nitie, and could put Breath into his Worke) would be-
guile Nature of her Custome, so perfectly he is her Ape:
He so neere to Hermione, hath done Hermione, that they
say one would speake to her, and stand in hope of answer.
Thither (with all greedinesse of affection) are they gone, [3110]
and there they intend to Sup.
1914 Oxford Edition said:
No; the princess hearing of her mother’s statue, which is in the keeping of Paulina—a piece many years in doing, and now newly performed by that rare Italian master, Julio Romano; who, had he himself eternity and could put breath into his work, would beguile Nature of her custom, so perfectly he is her ape: he so near to Hermione hath done Hermione that they say one would speak to her and stand in hope of answer: thither with all greediness of affection are they gone, and there they intend to sup.
Note the lines:
a piece many years in doing, and now newly performed by that rare Italian master, Julio Romano
Shakespeare says that Romano was not the original artist, but only copied the original. Romano was well-known for his 2D copies of 3D art, for his designs/plans of such works and as an architect. And so the choice of Romano as the sculptor seems like a natural choice for Shakespeare to make- whether or not Romano was known to be a sculptor.
Add to that the fact that Shakespeare was especially fond of double meanings, and the original to which he was referring could also be Hermione the person. A statue of a person being comparable to a 2D copy of a 3D piece: missing the extra dimension, the breadth, or "breath".
Happy thoughts
Rachel
P.S. It's 9:48 here.
I spent a great amount of time trying to find the quote in the 1550 edition, which I never found. The Latin epitaph says nothing about Romano being a sculptor, unless I have mistranslated it.