How Can I Translate a Puppy Adoption Sign into Spanish?

  • Thread starter Thread starter tribdog
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Speaker
Click For Summary

Discussion Overview

The discussion revolves around translating a sign for puppy adoption from English to Spanish. Participants explore various translation options, express concerns about accuracy, and share personal anecdotes related to the puppy.

Discussion Character

  • Exploratory
  • Technical explanation
  • Debate/contested
  • Meta-discussion

Main Points Raised

  • One participant requests a translation for a puppy adoption sign, emphasizing the need for it to be understood by Spanish speakers.
  • Another suggests using an online translator, though this is met with skepticism regarding its accuracy.
  • Some participants speculate about the possibility of a lost puppy being sought by children, adding a layer of emotional context to the situation.
  • Several translations are proposed, including "Perro Gratis" and "Perrito libre," with discussions about the nuances of the words "gratis" and "libre" in different contexts.
  • Concerns are raised about the accuracy of online translations, particularly regarding the term "pound" and the use of "libra" instead of the correct term for a dog pound.
  • A participant humorously suggests pricing the puppy at $1 instead of giving it away for free, implying that it may attract more interest.
  • Some participants share personal feelings about the puppy, indicating a growing attachment and the challenges of finding a suitable home for her.
  • There are corrections regarding the use of "ninas" versus "ninos" in the translation, highlighting the importance of gender in Spanish.
  • One participant expresses confidence in their Spanish fluency and critiques the quality of the translations provided by Google.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants express a range of opinions on the translations, with no clear consensus on the best option. Disagreement exists regarding the accuracy of online translations and the appropriate terminology to use.

Contextual Notes

Limitations include potential misunderstandings of cultural context in translations, the accuracy of online tools, and the emotional implications of giving away a pet.

Who May Find This Useful

Individuals interested in language translation, pet adoption, or those seeking to understand nuances in bilingual communication may find this discussion relevant.

tribdog
Messages
779
Reaction score
17
I'm trying to find a good home for my puppy. and my neighbor is having a garage sale. I've made up signs in english, but most of the people stopping by only speak spanish. Can someone translate this into spanish for me?
"Free Puppy. I found her yesterday and she's very young and very friendly. She loves kids. I can't keep her, please don't make me take her to the dog pound."
 
Science news on Phys.org
Could try an online TRANSLATOR...at least it'd be better than nothing.
 
Is there a possibility that somewhere in the environment little kids are desperately searching for their puppy that strayed away?
 
I can't even remember the Spanish word for dog, let alone translate that whole sentence. Face it, you're keeping the dog. The fates have determined that all your efforts to give her away will be thwarted, and you'd never live with yourself if you took her to the pound.

So, what names are you thinking of? Tribdog II? Tribdogette?
 
http://www.google.ca/language_tools?hl=en

says

"Free Puppy. Encontré su ayer y ella es muy joven y muy amigable. Ella ama a los niños. Yo no puedo mantener su, por favor, no me hacen tomar su perro a la libra."

So Free Puppy ==> Free Puppy :rolleyes:
 
rootX said:
http://www.google.ca/language_tools?hl=en

says

"Free Puppy. Encontré su ayer y ella es muy joven y muy amigable. Ella ama a los niños. Yo no puedo mantener su, por favor, no me hacen tomar su perro a la libra."

So Free Puppy ==> Free Puppy :rolleyes:

I don't think that's quite right. I recognize "libra." That's translating pound as in the weight, not the place. But, good, perro means dog. The rest sounds close anyway. Need to figure out the "free puppy" part, since that's most important. Then again, I still think tribdog is going to keep her, so am not going to put that much effort into this. :biggrin: :devil:
 
I translated back and here's what I got:

Free Puppy. I found her yesterday and she is very young and very friendly. She loves children. I can not keep her, please do not make me take your dog to the pound

:smile:

Given that they don't understand free puppy, it's a really funny translation
 
rootX said:
I translated back and here's what I got:


:smile:

:smile: Now THAT is a good way to get someone to adopt a dog. :smile:
 
Moonbear said:
I don't think that's quite right. I recognize "libra." That's translating pound as in the weight, not the place.

That's the trouble with online translators.

Why not say something like "tengo un perro gratis." It's the best I can think of, given my poor knowledge of spanish!
 
  • #10
Oh, heck, just put up a sign, "Perro: $1." I'm sure anyone who would take it for free would take it for a dollar and it's easier than trying to figure out the translation for "free" as in free of charge.
 
Last edited:
  • #11
Perrito libre for free puppy?
 
  • #12
I'll tell you what. I'm getting closer and closer to this dog. I'm such a dog person. If I could find a job I would keep her, but she needs shots and all that jazz. You should have seen her with the little kids. She doesn't trust adults at all, but loved the kids. They were carrying her around and stealing her from each other.
 
  • #13
Kurdt said:
Perrito libre for free puppy?

I think libre means free in every other context than "free of charge." Perrito sounds good, though (I like the idea of adding "ito" on the end of any word to make it mean "small"!)
 
  • #14
I said "Gratis Puppy"
 
  • #15
tribdog said:
I'm trying to find a good home for my puppy. and my neighbor is having a garage sale. I've made up signs in english, but most of the people stopping by only speak spanish. Can someone translate this into spanish for me?
"Free Puppy. I found her yesterday and she's very young and very friendly. She loves kids. I can't keep her, please don't make me take her to the dog pound."

Perro Gratis. La encontré ayer. Es muy joven, y muy amable, y tambien funciona bien con las niñas. No la puedo guardar. Por favor, no me haga tomarla a la perrera.
 
  • #16
BoundByAxioms said:
Perro Gratis. La encontré ayer. Es muy joven, y muy amable, y tambien funciona bien con las niñas. No la puedo guardar. Por favor, no me haga tomarla a la perrera.

Translation by google

Free dog. I found yesterday. It is very young and very friendly, and also works well with girls. I can not save. Please do not make me take it to the kennel.

:smile:
 
  • #17
rootX said:
Translation by google



:smile:

Well, google isn't exactly spitting out the finest translation. I'm consider myself to be for the most part fluent in Spanish and I'm pretty sure that were written on a sign, Spanish speakers would certainly understand what was being said, more than just "gratis puppy." (Which by the way has the noun and adjective in the wrong order). First of all I should have said ninos rather than ninas, so my bad. But perrerra is certainly the right word for "dog pound." I think I've read enough Spanish literature to know that. Futhermore, google translation doesn't seem to recognize the direct object pronoun "la" which means "her" within the context in which I used it.
 
  • #18
BoundByAxioms said:
Well, google isn't exactly spitting out the finest translation. I'm consider myself to be for the most part fluent in Spanish and I'm pretty sure that were written on a sign, Spanish speakers would certainly understand what was being said, more than just "gratis puppy." (Which by the way has the noun and adjective in the wrong order). First of all I should have said ninos rather than ninas, so my bad. But perrerra is certainly the right word for "dog pound." I think I've read enough Spanish literature to know that. Futhermore, google translation doesn't seem to recognize the direct object pronoun "la" which means "her" within the context in which I used it.

I think he was probably just joking, since no-one would trust google translation over a real person translating the text. You can tell that from the fact that google used "libra" for "pound."
 

Similar threads

  • · Replies 56 ·
2
Replies
56
Views
16K
Replies
7
Views
2K
  • · Replies 26 ·
Replies
26
Views
4K
Replies
4
Views
3K
Replies
5
Views
1K
  • · Replies 25 ·
Replies
25
Views
4K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
5K
  • · Replies 80 ·
3
Replies
80
Views
12K
  • · Replies 10 ·
Replies
10
Views
3K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
3K