How did ascrībō ('write') shift to mean figuratively 'impute'?

  • Thread starter Thread starter 12john
  • Start date Start date
Click For Summary
SUMMARY

The term ascrībō, derived from Latin, originally meant "to write in" or "to add to a writing." Over time, it evolved to encompass the figurative meanings of "impute" or "attribute." This semantic shift is rooted in the Latin verb scribere, which means "to write," and its connection to the concept of adding or attributing something to a subject. The relationship between writing and attributing is further illustrated by the German equivalents, where both meanings are preserved in the terms schreiben and zuschreiben.

PREREQUISITES
  • Understanding of Latin etymology, particularly the verbs scribere and imputare.
  • Familiarity with Germanic language roots and their influence on English.
  • Knowledge of semantic shifts in language evolution.
  • Basic grasp of linguistic terminology such as "prefix" and "infinitive."
NEXT STEPS
  • Research the etymology of related terms in Latin and their evolution in modern languages.
  • Explore the semantic relationships between writing and attribution in other languages.
  • Investigate the historical context of language development in Germanic languages.
  • Study linguistic theories on semantic shifts and their implications in language usage.
USEFUL FOR

Language enthusiasts, linguists, etymologists, and anyone interested in the evolution of word meanings and their cultural implications.

12john
Messages
12
Reaction score
1
Without explanation, Lewis & Short jumps from

'to annex by writing, to add to a writing'


to

'B. Trop. 1. To impute, ascribe, attribute to one the cause of something'.


Etymonline fails at explanation also. How's 'write' semantically related to 'impute'?

Latin ascribere "to write in, enter in a list; add to in a writing," figuratively "impute, attribute,"
from ad "to" (see [ad-])
+ scriber "to write" (from PIE root [*skribh-] "to cut")
 
Last edited:
Science news on Phys.org
Interesting question. Write stems from Latin scribere and impute from Latin imputare that still can be identified as put into. So where did the merge in meaning happen? Both words are far closer in German, as write translates to schreiben (scribere) and impute translates to zuschreiben.
zuschreiben said:
mittelhochdeutsch zuoschrīben = schriftlich zusichern, melden, althochdeutsch zuoscrīban = hinzu-, zusammenfügen
(Middle High German zuoschrīben = to confirm in writing, to report, Old High German zuoscrīban = to add, to put together, https://www.duden.de/rechtschreibung/zuschreiben)

The prefix zu stands for add to. Here we have directly the same verb. English is a Germanic language and zu is to in English. That collides with the English way of writing an infinitive by to as in to write. In any case, we have words that all stem from scribere to cover both meanings: to write and to impute. That double meaning has seemingly never been lost.

Maybe the meaning zuschreiben survived and the prefix zu (=to, add-to) was lost since to is ambiguous in English: preposition versus infinitive. However, I am no linguist and that explanation might be a bit too far-fetched.
 
When you write a name next to e.g. a quote or at the end of a letter, you ascribe (attribute, impute) it to the name bearer.
 

Similar threads

Replies
14
Views
4K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
3K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
3K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
2K
  • Sticky
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
503K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K