I have a question regarding English

  • Thread starter Thread starter Aafia
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    English
Click For Summary

Discussion Overview

The discussion revolves around the nuances of synonyms in the English language, particularly why certain words with similar meanings cannot always be used interchangeably. Participants explore the implications of word choice, regional variations, and the subtleties that differentiate synonyms.

Discussion Character

  • Exploratory
  • Debate/contested
  • Conceptual clarification

Main Points Raised

  • Some participants note that while "abandon," "give up," and "abdicate" share similar meanings, they have distinct connotations and usages that can affect their interchangeability.
  • It is suggested that perfect synonyms are rare, and the existence of multiple words for the same concept often indicates subtle differences in meaning or usage.
  • Regional differences in vocabulary are highlighted, with examples such as "sub," "hoagie," and "hero" illustrating how dialects can influence word choice and meaning.
  • Some participants argue that the idea of two words having the same meaning is a myth, emphasizing that there are always differences, however slight, in meaning and usage.
  • Exposure to language through reading and listening is proposed as a way to better understand the nuances of word meanings.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants generally agree that synonyms are not perfect substitutes and that subtle differences exist. However, there is no consensus on the extent of these differences or the implications of regional variations.

Contextual Notes

Participants mention that dictionary definitions may not capture the full range of meanings and connotations, and that understanding often requires contextual exposure to language.

Aafia
Messages
70
Reaction score
1
If you see that this not a right place to ask this question . Please shift this question to right place my question is "Some words in english have same meanings but their use is different why .? Can we use synonyms of the word in same sentence . For example abandon it or give up it or abdicate it ? "
 
Science news on Phys.org
Aafia said:
If you see that this not a right place to ask this question . Please shift this question to right place my question is "Some words in english have same meanings but their use is different why .? Can we use synonyms of the word in same sentence . For example abandon it or give up it or abdicate it ? "
This is where having a dictionary handy to look words up is helpful.

The words "abandon", "give up", and "abdicate" all imply that someone is going to stop doing something. But checking each of these out in the dictionary provides more subtle information.

"Abandon" can either be a noun or a verb. "Abandon" used as a noun means "complete lack of inhibition or restraint". "Abandon" used as a verb means "1. give up completely a course of action, a practice, a way of thinking", or "2. cease to support or look after someone; to desert".

http://www.merriam-webster.com/dictionary/abandon

"To give up" can be used in place of "abandon", but it can also mean "to surrender", "to despair", "to allow", and several other meanings:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/give up

Similarly, "abdicate" is a term used in a specific situation where one chooses to stop being a king or a queen, to "give up the throne" as the phrase goes, or "to fail to do what is required", as in "to abdicate one's responsibility".

http://www.merriam-webster.com/dictionary/abdicate

English is one of the hardest languages to master because its vocabulary has a wealth of words and phrases which are synonyms (or nearly so).
 
  • Like
Likes   Reactions: symbolipoint
One needs to remember that perfect synonyms in any language are very rare and tend to be short lived. People are lazy beasts, thrifty with their languages, so if they ever retain two different words for the same concept, it's because there is some subtle difference in meaning that justifies clogging up their vocabulary.

It could be a difference in the register or in connotations. These are hard to pick up just from dictionary definitions. The 'example sentences' section helps, if present in a dictionary. So does looking up the etymology of a word. Some semi-reliable rules can also be distilled (e.g. phrasal verbs tend to be less formal, archaic words evoke pathos).
But the only sure way to get a hang of the different shades of meanings is to expose yourself to how the words are used.
That is, read a lot and listen a lot.
 
  • Like
Likes   Reactions: AlephNumbers
Bandersnatch said:
One needs to remember that perfect synonyms in any language are very rare and tend to be short lived. People are lazy beasts, thrifty with their languages, so if they ever retain two different words for the same concept, it's because there is some subtle difference in meaning that justifies clogging up their vocabulary.
OR ... it can be regional differences that foreigners would REALLY have a hard time understanding (why so many words). For example, sub, foot-long [which also means hot dog], hoagie, hero, poor boy, etc.
 
  • Like
Likes   Reactions: Bandersnatch
phinds said:
OR ... it can be regional differences that foreigners would REALLY have a hard time understanding (why so many words). For example, sub, foot-long [which also means hot dog], hoagie, hero, poor boy, etc.
A fair point. Although calling these synonyms borders on incorrect, since any given dialect will tend to use just a single word for the item. It's like a boot and a trunk (of a car), a tap and a faucet, a lift and an elevator are not true pairs of synonyms despite describing the same concepts in what is collectively called the 'English language'. When you say 'an elevator' in England, you're not conveying a difference in meaning, just that you're a barbarous Yank :wink:.
With dialects of a more regional variety, the distinction can get blurred due to geographical proximity facilitating diffusion of dialects. But to extent it is still like comparing words from different languages.
 
Bandersnatch said:
A fair point. Although calling these synonyms borders on incorrect, since any given dialect will tend to use just a single word for the item. It's like a boot and a trunk (of a car), a tap and a faucet, a lift and an elevator are not true pairs of synonyms despite describing the same concepts in what is collectively called the 'English language'. When you say 'an elevator' in England, you're not conveying a difference in meaning, just that you're a barbarous Yank :wink:.
With dialects of a more regional variety, the distinction can get blurred due to geographical proximity facilitating diffusion of dialects. But to extent it is still like comparing words from different languages.
Agree w/ all of that.
 
The point to understand is that 'Two words having the same meaning' is a myth. It never happens that they have the same meanings, there must be a difference, no matter how little is that. Meanings have shades and different uses.
 
Thank you guys :)
 

Similar threads

  • Poll Poll
  • · Replies 22 ·
Replies
22
Views
1K
  • · Replies 112 ·
4
Replies
112
Views
9K
  • · Replies 9 ·
Replies
9
Views
2K
  • Poll Poll
  • · Replies 142 ·
5
Replies
142
Views
7K
Replies
14
Views
4K
  • Sticky
  • · Replies 0 ·
Replies
0
Views
5K
Replies
6
Views
1K
Replies
40
Views
6K
  • · Replies 16 ·
Replies
16
Views
3K
  • · Replies 28 ·
Replies
28
Views
2K