muppet
- 602
- 1
Grok. Thanks for your reply Mathwonk.
mathwonk said:This is a long thread about becoming a mathematician, but i recommend going back and reading at last page one of it. There is nothing mentioned anywhere here to my knowledge about getting first honors. Indeed I do not know what they are. Essentially, if you think you are a mathematician, you are making a good start.
uman said:It might hurt your self-esteem...
uman said:Not at all. If it humbles you so much that you think "I will never be at this level... I should quit math", then harm was done.
On the other hand, if you think you're immune to that, go for it.
dkotschessaa said:New question:
At my school there are quite a few seminars and colloquia and such that go on during the semester in the math department. (Physics as well). Titles like "Integrable discretizations and soliton solutions of KdV and mKdV equations" and "Making Sense of Non-Hermitian Hamiltonians."
I learn a lot of Spanish from my wife and family especially when we travel. You hear what phrases tend to pop up over and over and what frequency certain words and idioms have. Using the oft heard metaphor of math as a language I would think the process might be similar. I'm just wondering if I'm corrext in applying the metaphor this way or if it might not be a good use of time.
Dougggggg said:The conversation about other languages has me wondering if when you go to different countries how much does the mathematical language change, in both english and non english speaking countries?
dkotschessaa said:Maybe another thread should be started? This is a topic I find interesting.
What I've found with languages is that technical terminology is less likely to have evolved far from it's latin roots, so many of the words are cognates. Look up "quadratic" in Google translate and you'll find that the term is similar. (cuadrático in spanish and portuguese, quadratisch in German).
I think the non Indo-European languages have adopted the latin or english terms, so they might still have cognates, but I have no evidence of this since google translate renders the translations in whatever script the language uses.
Though I did find that Icelandic translates "quadratic" as "stigs."![]()
I'm not sure what you're asking in reference to English speaking languages though. You mean perhaps British English as opposed to American English or something? I've found that when languages start to diverge, it's usually the more "common" dialog that changes - and that technical terms, again, don't change much, probably because they are more precise. Though in England you might say "formuler." :)
-DaveKA
uman said:One annoying example is that in France, open intervals are written with square brackets going the other direction, as opposed to parentheses. For example, what Americans write (0, 4] would be written ]0,4] in France.
uman said:One annoying example is that in France, open intervals are written with square brackets going the other direction, as opposed to parentheses. For example, what Americans write (0, 4] would be written ]0,4] in France.