What Does Que le den por el saco al obispo Mean?

  • Thread starter Thread starter zk4586
  • Start date Start date
Click For Summary
SUMMARY

The phrase "Que le den por el saco al obispo" is a Spanish expression that translates to "bugger the bishop," originating from Graham Greene's novel "Monsignor Quixote." The context involves a humorous and politically incorrect situation where the Monsignor, after a night of drinking, expresses his frustration with the bishop's actions. This saying reflects cultural nuances and the challenges of translating idiomatic expressions accurately, as highlighted by forum participants who noted the limitations of current translation software.

PREREQUISITES
  • Understanding of Spanish language basics, including common phrases and idioms.
  • Familiarity with Graham Greene's literary works, particularly "Monsignor Quixote."
  • Knowledge of cultural references related to Spanish-speaking countries.
  • Awareness of translation challenges in conveying context and meaning.
NEXT STEPS
  • Research idiomatic expressions in Spanish and their cultural significance.
  • Explore Graham Greene's "Monsignor Quixote" for deeper literary context.
  • Investigate the limitations of translation software and best practices for accurate translations.
  • Learn about the historical and cultural roles of bishops in Spanish-speaking societies.
USEFUL FOR

Language learners, literary enthusiasts, translators, and anyone interested in Spanish culture and idiomatic expressions.

zk4586
Messages
86
Reaction score
0
Someone translate this for me if you will:

Que le den por el saco al obispo.
 
Science news on Phys.org
Are you sure that is not mexican or spanish??
 
I guess being able to speak spanish is finally paying off.

Que le den - That they give
por el saco - for the sacking
al obispo - to the bishop


Hmm, that's a strange saying? Are you trying to sack a bishop?
 
Pretty sure it is Spanish, which I don't know how to speak.. all I can make of it is:

que = who/that
le = you
por = because of/for/by
el = the
saco = sack/bag
al = the
obispo = bishop

!?

There IS a bishop coming to Europe soon with a big sack, into which he will put children which are not nice to him and take them back to Spain.. does that have anything to do with it??
 
Originally posted by dduardo
I guess being able to speak spanish is finally paying off.

Que le den - That they give
por el saco - for the sacking
al obispo - to the bishop


Hmm, that's a strange saying? Are you trying to sack a bishop?
Couldn't you wait ONE minute??
 
Ha! Shows where my two years of high school Spanish got me. I can't even recognize the language. It's from Graham Greene's, Monsignor Quixote. It's a modern retelling of Cervantes' classic tale. Anyway, the Monsignor goes out on a road trip across Spain with the communist ex-mayor of El Toboso and the two of them get into some trouble. The Bishop becomes angry and gets a priest and a doctor to go and bring back the Monsignor. So, anyway, to wrap up this explanation, the Monsignor, still a little hazy from all the wine he's consumed, wakes up the next morning back in El Toboso, and when the priest and the doctor try to explain why they brought him back, that it was the bishop's idea, Monsignor Quixote mutters that sentence. Everyone in the room, including the Monsignor, is shocked (except the Monsignor's maid, who chuckles) and later the doctor sort of roughly translates it as "bugger the bishop." Thanks all.
 
This reminds me of an alleged quote by former US VP Dan Quayle:

"I was recently on a tour of Latin America, and the only regret I have was that I didn't study Latin harder in school so I could converse with those people."
 
  • #10
Don't trust current translation software. They always mess up context. What does coat have to do with sacking anyway?
 
  • #11
"That they give by the bag to the bishop."

I can only assume it mean a tithe -- giving money to the church.

- Warren
 
  • #12
Originally posted by quartodeciman
This reminds me of an alleged quote by former US VP Dan Quayle:

"I was recently on a tour of Latin America, and the only regret I have was that I didn't study Latin harder in school so I could converse with those people."

Well, I hope my post wasn't quite that bad. Dan Quayle. Republicans. [Sigh]
 

Similar threads

  • · Replies 86 ·
3
Replies
86
Views
17K
Replies
4
Views
3K
  • · Replies 12 ·
Replies
12
Views
2K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
589
Replies
14
Views
25K
Replies
4
Views
3K
Replies
1
Views
690
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
3K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
1K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K