erobz said:
Do you honestly dissect grammatically ( sentence structure) what you write as you would a mathematical definition. Does Anyone actually do that while speaking or writing?
Yes, I do. For half of my working life I taught mathematics and a variety of programming languages in a community college (two-year college). In the other half I worked as a writer for a large software company. In that job I created explanatory text and computer code that needed to be grammatically correct.
I feel fortunate that my early education (about 7th or 8th grade) included a lot of time spent at diagramming sentences, which reinforced notions about nouns and verbs, pronouns, adjectives and adverbs, and the other parts of English speech.
fresh_42 said:
Grammar is more than sentence structure.
Certainly, but sentence structure is a large part of grammar. I'm sure that you, as a native speaker of German, are well aware of the different forms that nouns take depending on where they appear in a sentence -- i.e., as subjects, direct or indirect objects, possessives, and so on.
berkeman said:
"Have you ever studied a foreign language?" When I studied Spanish way back in high school, we learned it from a grammatical perspective. We learned to conjugate Spanish verbs, we learned the parts of speech in Spanish, and the (different) ordering of those parts of speech in Spanish versus English sentences. Learning the grammar was fundamental to learning the language, IMO.
I studied Spanish for a year in 9th grade. In one way Spanish is similar to English in that only pronouns are inflected while nouns aren't. By that, I mean that nouns don't change their form depending on where they appear in a sentence. For example, the first person pronouns in Spanish yo, mi, and me correspond to English I, my, and me. In English we would normally not say "Me went to the store" which is why it is grammatically incorrect to say "Bill and me went to the store." The situation is analogous in Spanish and many other languages.
In high school I studied Russian for two years, with another couple of years in college. In contrast to English, each noun and each adjective can take up to 12 different forms (6 each for singular and plural). There are different forms for nouns that are the subject of a sentence, for the direct object of a transitive verb, for the indirect object, to show possession, and other attributes. English of many centuries ago (either Old English or Middle English, I don't remember) used to have inflected nouns, but these were discarded by the time of Shakespeare. The only vestiges of inflection remaining are in pronouns, of which many native speakers of English are able to use correctly (e.g., "Send a copy to Mary and I.")
symbolipoint said:
*"I once shot an elephant in my pajamas. How he got into my pajamas, I'll never know."
Another example is the difference between "Let's eat grandma!" and "Let's eat, grandma!"
Borek said:
I am to some extent with OP here - I know (almost) no grammar and it doesn't stop me from being efficient in communication (and I am not writing about English, but about Polish
Being that Polish is a Slavic language, I'm willing to bet that you know when to use
ja,
mnie, or
mi in a sentence.