- #36
tnich
Homework Helper
- 1,047
- 336
Oh, I see. I missed post #43.tnich said:However, that would make Tom's travel time 2.25 hrs. The problem states that his travel time is 3 hrs. How did you decide that his speed is 50km/hr?
Oh, I see. I missed post #43.tnich said:However, that would make Tom's travel time 2.25 hrs. The problem states that his travel time is 3 hrs. How did you decide that his speed is 50km/hr?
tnich said:However, that would make Tom's travel time 2.25 hrs. The problem states that his travel time is 3 hrs. How did you decide that his speed is 50km/hr?
Antisthenes said:I didn't know that they are allowed to be that tricky and ambiguous.
Antisthenes said:I have almost no experience with word problems, so didn't know that they are allowed to be that tricky and ambiguous.
I agree. The wording of this type of problem should be unambiguous.gmax137 said:They shouldn't be tricky that way.
No, I don't think so. Possibly they didn't realize that their wording was ambiguous. As a general rule, textbook authors are more careful than this -- they don't expect a student to have to work a problem two different ways to get two different answers.Antisthenes said:Well, to be fair, I assume the authors took it for granted that the reader had enough knowledge to quickly try both alternatives and discover the right solution. A noob like me, however... :)
I'm not so sure, but this can't be said without knowing the original text. A sloppy translation is more likely.Antisthenes said:The authors should have clearly seen this ambiguity.
A word for word translation is less important than capturing the meaning.Antisthenes said:Word for word, the translation is very accurate, though some sentences don't sound entirely right in English, as far as I can tell, when translating it word for word.
I agree. It makes no difference in the underlying meaning of the problem.Antisthenes said:The only word that could have been translated with more precision is "thinks", which in the original has a meaning which lies between thinking, assuming and calculating, but that particular word is not relevant here anyway.
No, there's no "math speak" here. "Whole stretch" is ambiguous if it could be interpreted to mean either the distance one of the people covered or the whole 150 km.Antisthenes said:Even in English it should be pretty obvious that the assignment is ambiguous, because "the whole stretch" can refer to both the whole journey and the whole distance of 150 km. Unless there is some special "math speak" here I'm not aware of.
changes the description significantly.Antisthenes said:They plan to meet at a point somewhere between them. Tom uses 3 hours on the journey.