What should I name my teenage sci-fi heroine?

  • Thread starter Thread starter AMRpro
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Scifi
Click For Summary
SUMMARY

The forum discussion centers on naming a teenage sci-fi heroine, specifically seeking a name that embodies both vulnerability and strength. Users suggest various names, including "Pajęczyna," which translates to "cobweb" in Polish, and offer resources such as the website namenerds.com for additional inspiration. The conversation also explores the idea of creating unique names by combining words from different languages, with suggestions like "Tamu Stark" and "Imara Dolce" being proposed. Overall, the discussion emphasizes creativity in name selection for fictional characters.

PREREQUISITES
  • Understanding of character development in fiction
  • Familiarity with name etymology and cultural significance
  • Basic knowledge of conlangs (constructed languages)
  • Access to online name resources like namenerds.com
NEXT STEPS
  • Research the use of conlangs in character naming
  • Explore the significance of names in different cultures
  • Learn about character archetypes in science fiction
  • Investigate tools for generating unique character names
USEFUL FOR

This discussion is beneficial for aspiring writers, particularly those crafting science fiction narratives, as well as anyone interested in character naming conventions and cultural influences on names.

AMRpro
Hello all,

I am a first-time writer. I'm writing science fiction, and I'm trying to name my protagonist. She is a 14 yo girl, and I'm trying to come up with a name that could connote both vulnerable and strong.

Any name ideas, or name resource ideas (in addition to the OSC one I found in the sticky'd thread)?

Thanks.

AMR
 
Physics news on Phys.org
Jimmy is a good name.

But it's probably not what you're looking for.
 
Mildred or Leota? Guess not. Why don't you try a conlang name?
 
Pajęczyna.
 
Borek said:
Pajęczyna.

Is that Polish for "this thread is a year old"?
 
Crystal
Eggshell
 
Vanadium 50 said:
Is that Polish for "this thread is a year old"?

In a twisted way - yes, it can be understand this way.
 
Borek said:
Pajęczyna.

Cooooool...I am going to borrow that! :D
In what sense is it usually used though? Gossamer is so much more flattering than cobweb...
(Pajęczyna Kronanwalt*...I love google translate...)
*work in progress
 
  • #10
If I may take the question literally:

Strong in other languages: findthedata.org

The word Vulnerable doesn't come up on the tool, so using "tender": findthedata.org

And then mashing together some interesting sounding ones:

Tamu Stark

Voimanis

Imara Dolce

Strafmör

Salemanis
 
  • #11
Enigman said:
Cooooool...I am going to borrow that! :D
In what sense is it usually used though? Gossamer is so much more flattering than cobweb...

Cobweb. There is no single word for gossamer in Polish.
 
  • #12
Ah well, one can't have everything...
Thanks for the name!
 

Similar threads

  • · Replies 19 ·
Replies
19
Views
3K
Replies
44
Views
13K
  • · Replies 44 ·
2
Replies
44
Views
10K
  • · Replies 25 ·
Replies
25
Views
5K
Replies
57
Views
8K
  • · Replies 38 ·
2
Replies
38
Views
7K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
9K
Replies
8
Views
5K
Replies
13
Views
3K
  • · Replies 5 ·
Replies
5
Views
2K