What Type of Physics is Mentioned in This Italian TV Series?

Click For Summary

Discussion Overview

The discussion revolves around identifying a specific term related to physics mentioned in an Italian TV series, as part of a project to create English subtitles for deaf and hard of hearing viewers. The conversation includes aspects of audio clarity, dialogue content, and challenges in subtitle timing.

Discussion Character

  • Exploratory
  • Technical explanation
  • Conceptual clarification
  • Homework-related

Main Points Raised

  • One participant requests assistance in identifying a term related to physics from a specific scene in the series.
  • Another participant suggests that the term is "Hyperspace physics," although they express uncertainty about its mainstream acceptance in the field.
  • Some participants speculate that the dialogue may include fictional elements created for the series.
  • Discussion includes the challenges of creating accurate subtitles, particularly regarding timing and clarity of dialogue.
  • Participants mention the potential use of software tools to assist with subtitle creation, though there are doubts about their effectiveness, especially for unique or fictional terminology.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants generally agree on the challenges of subtitle creation and the potential fictional nature of the physics term discussed. However, there is no consensus on the mainstream status of "Hyperspace physics" or the effectiveness of subtitle software.

Contextual Notes

Limitations include the reliance on audio clarity for identifying the term and the potential for fictional elements in the dialogue, which may complicate the accuracy of subtitles.

Adam197
Hi Everyone,

I am currently working on a project where I am creating English subtitles for an Italian TV Series, for deaf and hard of hearing. There is one particular line I am struggling to hear and it is where one of the characters is talking about a type of physics. I wondered if anyone would be kind enough to listen to it and see if you can hear what he is saying?

Here is the video:



It starts at 12.06:

00:12:06,793 --> 00:12:10,635
Well if you don't mind he's continuing the
study of xxx physics.

Can anyone tell me what the missing word is?

Really appreciate any help that can be given.

Thanks!
 
Last edited by a moderator:
Physics news on Phys.org
Welcome to the PF. :smile:

He said "study of Hyperspace physics" there.
 
Hi Berkeman, thanks so much! It's amazing you listen to it over and over again and cannot make it out at all. Then when a fresh pair of ears hears it and gets it, I now hear hyperspace straight away! Cheers
 
  • Like
Likes   Reactions: Klystron
Happy to help. I have no idea whether "Hyperspace Physics" is a mainstream physics topic, though. Could just be a movie thing, right? :smile:
 
Yes I think whoever wrote the dialogue for this series made up quite a few things!
 
  • Like
Likes   Reactions: berkeman
Adam197 said:
I am currently working on a project where I am creating English subtitles for an Italian TV Series, for deaf and hard of hearing.
BTW, that sounds like a very nice line of work. You are helping a lot of people to gain access to much more of the world. Do you do real-time closed captioning too? That seems like it would be a bit stressful, although I'm pretty fast at typing (sometimes I do have to backspace a bit to fix my mistakes...) :smile:
 
I see Anthony Quinn and Ernest Borgnine are in it. They can both express themselves tolerably well in Italian.
Not relevant to your task but I just thought you might like to know. :oldbiggrin:
 
  • Like
Likes   Reactions: berkeman
No I'm afraid I'm far too slow for real time! I'm averaging about 10 minutes of footage every hour and it's a 350 minute series! The biggest problem is timing the subs to appear at the correct time, in addition to being able to hear exactly what is being said. Even though it's an Italian series it was filmed in English apparently, then they dubbed everyone into Italian for the Italian release, even people who could speak it like epenguin says. Thanks again everyone.
 
  • Like
Likes   Reactions: berkeman
Adam197 said:
The biggest problem is timing the subs to appear at the correct time

have you checked if there is no software designed to ease the operation? I am almost sure someone I know told me what they used when making subtitles for a movie (sadly, can't remember who, where, nor what movie, so I can't ask again :frown:).
 
  • Like
Likes   Reactions: epenguin
  • #10
Borek said:
have you checked if there is no software designed to ease the operation? I am almost sure someone I know told me what they used when making subtitles for a movie (sadly, can't remember who, where, nor what movie, so I can't ask again :frown:).

About hearing what is said, might try the dictation app that is on Macs and iPad.Try, I actually doubt it would be good enough. Also not to be trusted, but they might suggest some of the things that you are not hearing.
 
  • #11
Yes this is pretty much the case. One of the better options is using youtube to do subtitles for you but there is no way to request it, you just have to upload a version and at some point it might get done. Another big problem with Sci Fi is a lot of the words are made up so an automatic system won't recognise them. But I'm nearly done at least! Cheers
 

Similar threads

Replies
3
Views
3K
  • · Replies 5 ·
Replies
5
Views
3K
  • · Replies 65 ·
3
Replies
65
Views
8K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
  • · Replies 21 ·
Replies
21
Views
3K
Replies
29
Views
3K
Replies
2
Views
2K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
2K
  • · Replies 17 ·
Replies
17
Views
4K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
1K