How does academic transcripts translation work?

Click For Summary

Discussion Overview

The discussion revolves around the translation of academic transcripts, particularly focusing on the accuracy of course titles and the implications of discrepancies in those titles. Participants explore the processes involved in transcript translation and the potential impact on educational and professional opportunities, especially in the context of U.S. educational standards.

Discussion Character

  • Exploratory
  • Technical explanation
  • Debate/contested

Main Points Raised

  • One participant expresses concern about inaccuracies in their English transcript, specifically regarding course titles that do not match the actual courses taken.
  • Another participant outlines two methods for transcript translation: using an official translation from the university or obtaining a certified translation if no official document exists.
  • A participant highlights that translating transcripts involves more than just the titles, mentioning the need for course descriptions and degree equivalency evaluations, particularly for applicants educated outside the U.S.
  • It is noted that there is no standardization of course titles and content across different universities, which complicates the evaluation process.
  • Concerns are raised about the importance of course content over titles, as course descriptions provide more relevant information for evaluations.
  • Discussion includes the variability in educational systems globally, which affects how foreign credentials are perceived in the U.S.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants express differing views on the significance of accurate course titles versus course content, and there is no consensus on the best approach to address inaccuracies in transcripts.

Contextual Notes

Limitations include the lack of standardization in course titles and descriptions across institutions, as well as the varying educational systems in different countries that may affect degree equivalency assessments.

symbolipoint
Homework Helper
Education Advisor
Gold Member
Messages
7,643
Reaction score
2,080
How does academic transcripts translation work?
 
Science news on Phys.org
symbolipoint said:
How does academic transcripts translation work?
Is your question related to this thread?
Florian Geyer said:
Hello esteemed members
I hope this message finds you all well.

I am writing to you to address what I think are inaccuracies in my English transcript of the courses I have studied in my university, which is my courses’ titles are not correct. For example, "General Mathematics 1" should actually be "Calculus 1," and similarly, "General Mathematics 2" should be "Calculus 2.". Additionally, “physics laboratory” is titled “practical physics” in the
Another issue is with one of my elective courses, which is titled as "Optional Course 2" in the transcript instead of specifying that it is a course in Plasma Physics.

I have two questions regarding this matter:
1. Could you please tell me if this make a lot of difference?
2. Could you please give me some advice on how can I correct this?

Thank you for considering this thread.
 
That is a big part of why I wonder and asked. Also, I had thought about transcript translations at a few times from many years ago.
 
  • Like
Likes   Reactions: berkeman
symbolipoint said:
How does academic transcripts translation work?
As far as I know, there are two ways:
- First, if there is an official translated one given to you by your university, then this is the translation you have to use.
- the second, is if there is not such official document. In this case, you have to find a certified translator who can make your document (transcript in the case of this thread) an official one.

My problem was that the official document is not correct.
A lot of the generous members in this forum gave me a fully satisfying answers which solved the problem so far.

Thank you for taking my thread into consideration.
 
symbolipoint said:
That is a big part of why I wonder and asked. Also, I had thought about transcript translations at a few times from many years ago.
It's not simply an issue of translating the transcript. In the US, if an applicant for a position were educated outside the US, there are potentially three separate issues concerning educational credentials (depending on the position): (1) a translation of the transcript (that's the easy part); (2) a translation of the course descriptions (which may be difficult to retrieve, depending on circumstances); and (3) an evaluation of the degree equivalency.

In regard to (2), as I mentioned in the other thread, at least in the US, there is no standardization of course titles and course content. E.g., the curriculum of Calculus I, II, III in University A can be different from that in University B; and the same content can be offered under entirely different titles in University C. So course titles per se are not critical; course content is. And course content is gleaned from the course description in the school catalog.

In regard to (3), by an evaluation of the degree equivalency, I mean the following. In the US, secondary (high school) education typically runs through Grade 12, and an undergrad (bachelor's) college program typically takes four years. In other countries, however, secondary education might run for 13 years, followed by a 3-year undergrad program. Other countries might also have degrees such as "diploma" or "licentia", not awarded in the US. So the question arises of what equivalent US educational level (degree) the applicant has achieved. There are firms that (for a fee) will evaluate the foreign credentials and determine a US equivalent.
 
Last edited:
  • Wow
  • Informative
Likes   Reactions: symbolipoint and Florian Geyer

Similar threads

  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
3K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
2K
  • · Replies 14 ·
Replies
14
Views
2K
Replies
42
Views
4K
  • · Replies 13 ·
Replies
13
Views
3K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
2K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
2K
Replies
7
Views
2K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
2K