Dismiss Notice
Join Physics Forums Today!
The friendliest, high quality science and math community on the planet! Everyone who loves science is here!

Japanese to English! HElp

  1. Jun 25, 2008 #1
    Anyone? Can you help me translate this to english? Thanks

    toki ga sugite ima kokoro kara ieru
    anata ni aete yokatta ne kitto watashi

    samishii yoru soba ni ite kureta ne
    kotoba ni dekinai kimochi wakatte kureta ne
    nan ni mo iezu tada naiteru dake de
    hontou no kimochi itsu demo ieta nara
    soba ni ireta ne zutto

    sayonara sae jouzu ni ienakatta
    Ah anata no ai ni kotaerarezu nigete gomen ne
    toki ga sugite ima kokoro kara ieru
    anata ni aete yokatta ne kitto watashi

    setsunai yoru kirei ni utsutta ne
    kowaresou de taisetsu ni dakishimeatta ne
    yoyuu ga nakute tada jishin ga nakute
    anata no yureru kimochi ni kidzukanai
    furi wo garbageeta no zutto

    oikaketeta yume ga kanau you ni to
    nee dokoka de sotto
    inotteru anata no tame ni
    tooi sora ni kagayaku hoshi no you ni
    anata wa zutto sono mama de kawaranaide

    sayonara sae jouzu ni ienakatta
    Ah anata no ai wo shinjirarezu obiete ita no
    toki ga sugite ima kokoro kara ieru
    anata ni aete yokatta ne kitto watashi

    sekai de ichiban suteki na koi wo garbagea ne
     
  2. jcsd
  3. Jun 25, 2008 #2

    Moonbear

    User Avatar
    Staff Emeritus
    Science Advisor
    Gold Member

    sayonara = goodbye. That's all I've got. :biggrin: Is it a poem? Looks like one to me.
     
  4. Jun 25, 2008 #3
  5. Jun 25, 2008 #4
  6. Jun 25, 2008 #5
  7. Jun 25, 2008 #6
    I remember using a forum for this song


    I got reply within one day =)
     
    Last edited by a moderator: Sep 25, 2014
  8. Jun 25, 2008 #7
    oh..Korean..?
     
    Last edited by a moderator: Sep 25, 2014
  9. Jun 25, 2008 #8
    yep,
    that story is actually very Korean ..
     
  10. Jun 26, 2008 #9
    The Japanese is a song written by Kyoko Koizumi. Here is a link to the Kanji version:

    Japanese lyrics.

    Here is a video of her singing her own song.

    Kyoko sings Kyoko

    I made this very poor translation, my translation skills were never very good, and I haven't done it in over a decade. If it is not good enough, keep on looking as almost anyone could do a better job. I probably have mixed up 'I' and 'you' more than once as a result of my rudamentary skill.

    Thank Goodness I Met You. Words by Kyoko Koizumi

    After the passage of time, now I can speak from my heart.
    Meeting you was certainly a good thing for me.

    On a lonely evening you came to my side
    You understood my feelings which I could not put into words
    Saying nothing, only crying
    Whenever I told my true feelings
    You were always by my side

    I didn't even say goodbye very well
    Ah, I didn't answer your love and ran away. Excuse me.
    After the passage of time, now I can speak from my heart.
    Meeting you was certainly a good thing for me.

    You reflected the painful night prettily
    I carefully hugged fragile you
    There was no surplus, not even self-confidence.
    Not to notice your unsettled feeling,
    All the time I pretended.

    Like making a put-aside dream come true
    somewhere softly
    for prayerful you
    like a shining star in the distant sky
    While you stayed the same, never changing

    I didn't even say goodbye very well
    Ah, I was afraid and didn't believe your love
    After the passage of time, now I can speak from my heart.
    Meeting you was certainly a good thing for me.

    We had the best love in the world, didn't we?
     
  11. Jun 29, 2008 #10
    Thanks Jimmy!
     
Know someone interested in this topic? Share this thread via Reddit, Google+, Twitter, or Facebook

Have something to add?



Similar Discussions: Japanese to English! HElp
Loading...