Need Help with English to Polish Translation?

  • Thread starter Thread starter zk4586
  • Start date Start date
Click For Summary
SUMMARY

This forum discussion centers on the need for assistance with English to Polish translation, specifically a poem created by the user. The user seeks a translation that captures the emotional weight of the original text while incorporating a modification to one line. Various participants contribute by offering translation resources, including online dictionaries and Polish language courses, while also engaging in light-hearted banter about the translation process. Key resources shared include an English-Polish online dictionary and a list of Polish verbs conjugated.

PREREQUISITES
  • Understanding of basic Polish grammar and vocabulary.
  • Familiarity with online translation tools and resources.
  • Knowledge of poetic structure and emotional expression in language.
  • Experience with Microsoft Word for inserting special characters.
NEXT STEPS
  • Explore the Polish Online course at golem.umcs.lublin.pl.
  • Utilize the English-Polish online dictionary at galaxy.uci.agh.edu.pl.
  • Research Polish verb conjugation techniques at logos.it.
  • Learn about emotional expression in poetry to enhance translation accuracy.
USEFUL FOR

This discussion is beneficial for language learners, translators, and anyone interested in Polish culture and literature, particularly those looking to improve their translation skills or understand emotional nuances in language.

zk4586
Messages
86
Reaction score
0
I could use your help with a little translation if you do. That's an English into Polish translation. Thanks.
 
Science news on Phys.org
My Mother is from Krakow, Poland ... Sure, I would be more than happy to help. ~Werdas
 
Cześć. Jak się ma twoja rodzina? :smile:
 
A little Kabaska and a dab of Polish needed here!

BoulderHead said:
Cześć. Jak się ma twoja rodzina? :smile:


Well, how did my mother find me? ROFLLLL ~
 
:smile: :smile:
 
These hyperlinks will probably help you...

zk4586 said:
I could use your help with a little translation if you do. That's an English into Polish translation. Thanks.



These hyperlinks might help. I see my mother rolling on the floor :smile: laughing (look above) ... :smile: she has been dipping in the sacred wine again. :smile:

An English - Polish online dictionary:
http://galaxy.uci.agh.edu.pl/~polak/slownik/

A list of Polish verbs conjugated:
http://www.logos.it/verbi/all_verbs_index_pl.html

A Polish Online course:
http://golem.umcs.lublin.pl/users/ppikuta/lessons/less0.htm

The Polish section of travlang.com:
http://www.travlang.com/languages/polish/
 
Last edited by a moderator:
Does anyone know Polish

Well generally you start with a rougher "grit" and smooth the surface until all the abrasions are gone, then progess to finer and finer grits. Remember that as the grit number goes up, it gets finer and finer. Once you get to about 600 or 800 you will not notice much difference, but keep at it. Finally you will need a paste called "jewler's rouge" that...

..what?...

Oh, Polish! Never mind.
 
Last edited:
What help do you need ? I'm from Poland :biggrin:

BoulderHead: nice Polish :smile:
 
BoulderHead said:
Cześć. Jak się ma twoja rodzina? :smile:
I believe it translates to Hi! How is it with your family?
 
Last edited by a moderator:
  • #10
I know Polish, I could help I guess.
LoL @ BoulderHead
 
  • #11
Can youtell me what this is called in Polish ?
-♥->[/color][/size]
 
Last edited:
  • #12
<(^.^)/
....
 
  • #13
Chi Meson said:
Well generally you start with a rougher "grit" and smooth the surface until all the abrasions are gone, then progess to finer and finer grits. Remember that as the grit number goes up, it gets finer and finer. Once you get to about 600 or 800 you will not notice much difference, but keep at it. Finally you will need a paste called "jewler's rouge" that...

..what?...

Oh, Polish! Never mind.

Whenever I use my mother's computer, for some reason for the past long period of time, there was been a bottle of "Polish Remover" sitting on her desk, and every time I read it as the nationality and not the fingernail crap, and I just think to myself "Man, don't tell the Germans about this stuff."
 
  • #14
Pattielli said:
Can youtell me what this is called in Polish ?
-♥->[/color][/size]

you mean a heart with an arrow in it ? "przebite serce" :biggrin:
 
  • #15
What does it mean in English ?
 
  • #16
Consider: Pierced heart :cry:

What exactly is it supposed to mean in English?
 
  • #17
it means that someone is in love with someone
 
  • #18
BoulderHead, where did you get the Polish fonts?
 
  • #19
Chi Meson said:
Well generally you start with a rougher "grit" and smooth the surface until all the abrasions are gone, then progess to finer and finer grits...
Could you please cover shoe polishing next? I've been feeling a little scuffed up lately
 
  • #20
Wow. It's interesting to see that my thread sparked so much discussion. Anyway, could someone, please, translate the following into Polish:

It doesn't matter what I say here
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying
All I need to do is speak very strongly
Delivering my words with great emotion
And you'll think that I'm saying something
Very beautiful
Very powerful

Maybe I'll even begin to cry
And you'll think that they are tears
Of sorrow
Brought on by the emotional force
Of my own words
But really, they will be tears
Of joy
Because this is all so funny
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying.


I'd use an online translation device, but with something that long, it's bound to be unreliable.
 
Last edited:
  • #21
zk4586 said:
Wow. It's interesting to see that my thread sparked so much discussion. Anyway, could someone, please, translate the following into Polish:

It doesn't matter what I say here
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying
All I need to do is speak very strongly
With great emotion
And you'll think that I'm saying something
Very beautiful
Very powerful

Maybe I'll even begin to cry
And you'll think that they are tears
Of sorrow
Brought on by the emotional force
Of my own words
But really, they will be tears
Of joy
Because this is all so funny
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying.


I'd use an online translation device, but with something that long, it's bound to be unreliable.
Is that your poem ?
 
  • #22
Yes, it's my poem. I just made it up. I have a Polish friend who is valedictorian this year and she asked me to help her write her speech. I told her that she should close her speech with a meaningless Polish poem, read as though it's very moving. I wanted to surprise her tomorrow and show her the poem above, translated into Polish, of course.

By the way, I modified one line in the poem ("With great emotion" becomes "Delivering my words with great emotion"). However, Pattielli quoted the original, without the modification. Anyone who plans to translate this for me, please include the modification. Thank you.
 
Last edited:
  • #23
Robert Zaleski said:
BoulderHead, where did you get the Polish fonts?
Hello Robert,
In my version of Microsoft Word;
Insert > Symbol
The ogonec (little tail) letters and other characters with other accent marks can then be located. Select the character desired and either click ‘Insert’ to put into a document or use the Shortcut Key button to assign a keystroke combination for more rapid access the next time it is needed.
 
  • #24
Dziekuja BoulderHead. I couldn't find those unique Polish letters in my version of Word (Version 6). I guess I may have to release my wallet from its cold, dark confinement and purchase the latest version of Word.
 
  • #25
zoobyshoe said:
Could you please cover shoe polishing next? I've been feeling a little scuffed up lately

Start with a 1600 rpm grinder...

...no, that's a sandwich...

Start by revoving the dorsal hypertendril...

... four quarts of "Zoob lube"...

...replace the metatarsal grommets...

I'm sorry, my manual got soaking wet and I can't read it.
 
  • #26
zk4586 said:
It doesn't matter what I say here
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying
All I need to do is speak very strongly
Delivering my words with great emotion
And you'll think that I'm saying something
Very beautiful
Very powerful

Maybe I'll even begin to cry
And you'll think that they are tears
Of sorrow
Brought on by the emotional force
Of my own words
But really, they will be tears
Of joy
Because this is all so funny
Because none of you speak Polish
So none of you know what I'm saying.


I'd use an online translation device, but with something that long, it's bound to be unreliable.

Let's begin it: :biggrin:

Nie ma znacznia co tu powiem
Ponieważ nikt z was nie mówi po Polsku
Więc nikt z was nie wie co mówię
Wszystko co potrzebuję zrobić to mówić bardzo mocno
Wypowiadając moje słowa z wielkimi emocjami
A wy będziecie myśleć, że mówię coś
Bardzo pięknego
Bardzo mocnego

Może nawet zacznę płakać
A wy będziecie myśleć, że to łzy
Smutku
Wywołane przez moc uczuć
Moich własnych słów
Lecz naprawdę, będą to łzy
Radości
Ponieważ to wszystko takie śmieszne
Ponieważ nikt z was nie mówi po Polsku
Więc nikt z was nie wie co mówię
 
  • #27
This translation is almost perfect (I have to change few words for everyone's sake :-p - don't worry, everything's ok
 
  • #28
Wow. Thanks a lot.
 
  • #29
:smile: No problem
 

Similar threads

  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
1K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
1K
  • · Replies 28 ·
Replies
28
Views
2K
Replies
11
Views
825
  • Sticky
  • · Replies 0 ·
Replies
0
Views
4K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
2K
  • · Replies 13 ·
Replies
13
Views
3K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
2K
  • Poll Poll
  • · Replies 137 ·
5
Replies
137
Views
5K
  • · Replies 17 ·
Replies
17
Views
2K