Origin of this phrase: "We shall see what we shall see..."

  • Thread starter Thread starter DaveC426913
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Origin
Click For Summary

Discussion Overview

The discussion centers around the origins and variations of the phrase "We shall see what we shall see." Participants explore potential sources, interpretations, and related phrases, with references to literature and language.

Discussion Character

  • Exploratory
  • Debate/contested
  • Historical

Main Points Raised

  • One participant mentions their wife's recollection of the phrase and expresses skepticism about its origins, suggesting it may have been altered from a more concise form.
  • Another participant references a connection to Röntgen and X-rays, implying the phrase may have been coined by earlier generations.
  • A participant proposes a simplified version of the phrase, arguing it conveys a message about not predicting the future.
  • Several participants draw parallels to the phrase "que sera, sera," indicating a thematic similarity in expressing uncertainty about the future.
  • One participant notes the existence of the adage in French and mentions the need for further research to uncover its origins.
  • A later reply corrects the spelling of "Huguenots," discussing the etymology of the suffix "naut" and its implications.
  • Another participant cites a line from "Puck of Pooks Hill," suggesting a historical reference to the phrase.
  • One participant identifies a quote from "Cyrano de Bergerac," indicating a literary source for the phrase.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants express multiple competing views regarding the origins and interpretations of the phrase, with no consensus reached on its definitive source.

Contextual Notes

Some participants acknowledge the need for further investigation into the phrase's origins, indicating that existing references may not be conclusive.

DaveC426913
Gold Member
2025 Award
Messages
24,286
Reaction score
8,439
My wife learned this adage from her mother many, many moons go."We shall see what we shall see when we shall see what we shall see."

It bugs me because it is a truism and my gut tells me it's been corrupted from something more pithy.

The only reference I've been able to find is from the Bible, which I doubt is the source. I've always assumed it was from Alice in Wonderland or some other Lewis story, but not that I can find.
 
Science news on Phys.org
  • Informative
Likes   Reactions: Bystander
DaveC426913 said:
"We shall see what we shall see when we shall see what we shall see."
I am not implying that your wife's memory is faulty, but to me it makes much more sense when one deletes "shall" #3 and writes instead,

"We shall see what we shall see when we see what we shall see."

In other words, don't try to predict the future, but wait until it comes to you.
 
kuruman said:
I am not implying that your wife's memory is faulty, but to me it makes much more sense when one deletes "shall" #3 and writes instead,

"We shall see what we shall see when we see what we shall see."

In other words, don't try to predict the future, but wait until it comes to you.
That's all we need.

One would guess the question is, how did the saying originate exactly?
 
BvU said:
Strongly reminded me of 'che sera, sera'
Well, technically it's que sera sera, but I like your version better...

1699973277142.png
 
Last edited:
  • Like
Likes   Reactions: Hornbein
DaveC426913 said:
Well, technically it's que sera sera, but I like your version better...

View attachment 335334
Doris Che?
 
  • Haha
  • Like
Likes   Reactions: BvU and DaveC426913
  • #10
Witch Guevarra ?
 
  • #11
"we shall see what we shall see and we shall hear what we shall hear"
Puck of Pooks Hill BBC Television C. 1950
John Falloon
 
  • Like
Likes   Reactions: DaveC426913
  • #12
Cyrano de Bergerac says it toward the end of Act I in the play of his name by Edmund Rostand. "We shall see what we shall see." Even more beautiful and thought provoking in the original French.
 
  • #13
DaveC426913 said:
Huguenauts!
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
 
  • #14
Mark44 said:
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
The suffix is derived from the Greek nautes (ναύτης) which means someone traveling on a naus (ναυς) or ship, i.e. a sailor. Originally it was used to name sailors on specific ships, e.g. the Argonauts or sailors on the Argo. Extending this reasoning to recent times, the sailors on board the HMS Dreadnought could have been called Dreadnoughtnauts.
 
  • Like
Likes   Reactions: Mark44
  • #15
Mark44 said:
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
I have no idea where I got that half-right, half-wrong spelling from.

I would have Googled it, to be sure I got the "Hugue" part right, so I don't know how I could have gotten the first half right and the second half wrong.
 

Similar threads

  • · Replies 13 ·
Replies
13
Views
5K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
Replies
6
Views
2K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
2K
  • · Replies 70 ·
3
Replies
70
Views
5K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
2K
  • Sticky
  • · Replies 0 ·
Replies
0
Views
9K
  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
2K