Origin of this phrase: "We shall see what we shall see..."

  • Thread starter Thread starter DaveC426913
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Origin
AI Thread Summary
The phrase "We shall see what we shall see when we shall see what we shall see" is discussed as a potential truism with uncertain origins. It is speculated that it may have been altered from a more concise version, suggesting a focus on living in the present rather than predicting the future. The phrase has parallels in other languages, notably French, and is reminiscent of the saying "que sera, sera." Various references are made to literary works, including a mention of its use in Edmund Rostand's "Cyrano de Bergerac." The discussion also touches on the etymology of "Huguenots," clarifying the suffix "naut" as related to travel or sailors, derived from Greek. The conversation reflects a blend of linguistic exploration and cultural connections to the phrase's meaning.
DaveC426913
Gold Member
Messages
23,841
Reaction score
7,836
My wife learned this adage from her mother many, many moons go."We shall see what we shall see when we shall see what we shall see."

It bugs me because it is a truism and my gut tells me it's been corrupted from something more pithy.

The only reference I've been able to find is from the Bible, which I doubt is the source. I've always assumed it was from Alice in Wonderland or some other Lewis story, but not that I can find.
 
Science news on Phys.org
DaveC426913 said:
"We shall see what we shall see when we shall see what we shall see."
I am not implying that your wife's memory is faulty, but to me it makes much more sense when one deletes "shall" #3 and writes instead,

"We shall see what we shall see when we see what we shall see."

In other words, don't try to predict the future, but wait until it comes to you.
 
kuruman said:
I am not implying that your wife's memory is faulty, but to me it makes much more sense when one deletes "shall" #3 and writes instead,

"We shall see what we shall see when we see what we shall see."

In other words, don't try to predict the future, but wait until it comes to you.
That's all we need.

One would guess the question is, how did the saying originate exactly?
 
BvU said:
Strongly reminded me of 'che sera, sera'
Well, technically it's que sera sera, but I like your version better...

1699973277142.png
 
Last edited:
DaveC426913 said:
Well, technically it's que sera sera, but I like your version better...

View attachment 335334
Doris Che?
 
  • Haha
  • Like
Likes BvU and DaveC426913
  • #10
Witch Guevarra ?
 
  • #11
"we shall see what we shall see and we shall hear what we shall hear"
Puck of Pooks Hill BBC Television C. 1950
John Falloon
 
  • Like
Likes DaveC426913
  • #12
Cyrano de Bergerac says it toward the end of Act I in the play of his name by Edmund Rostand. "We shall see what we shall see." Even more beautiful and thought provoking in the original French.
 
  • #13
DaveC426913 said:
Huguenauts!
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
 
  • #14
Mark44 said:
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
The suffix is derived from the Greek nautes (ναύτης) which means someone traveling on a naus (ναυς) or ship, i.e. a sailor. Originally it was used to name sailors on specific ships, e.g. the Argonauts or sailors on the Argo. Extending this reasoning to recent times, the sailors on board the HMS Dreadnought could have been called Dreadnoughtnauts.
 
  • #15
Mark44 said:
That would be Huguenots. The "naut" suffix indicates someone who is travelling; e.g., astronaut, aeronaut, cosmonaut, etc.
I have no idea where I got that half-right, half-wrong spelling from.

I would have Googled it, to be sure I got the "Hugue" part right, so I don't know how I could have gotten the first half right and the second half wrong.
 

Similar threads

Back
Top