- 7,629
- 2,060
How does academic transcripts translation work?
Academic transcript translation involves two primary methods: using an official translation provided by the university or obtaining a certified translator if no official document exists. Inaccuracies in course titles, such as "General Mathematics 1" being incorrectly labeled instead of "Calculus 1," can impact the evaluation of educational credentials. In the U.S., the translation process includes not only the transcript but also course descriptions and degree equivalency evaluations, which can vary significantly between institutions. Accurate course content is essential for proper assessment, as course titles may differ across universities.
PREREQUISITESInternational students, educational administrators, and anyone involved in the translation and evaluation of academic credentials will benefit from this discussion.
Is your question related to this thread?symbolipoint said:How does academic transcripts translation work?
Florian Geyer said:Hello esteemed members
I hope this message finds you all well.
I am writing to you to address what I think are inaccuracies in my English transcript of the courses I have studied in my university, which is my courses’ titles are not correct. For example, "General Mathematics 1" should actually be "Calculus 1," and similarly, "General Mathematics 2" should be "Calculus 2.". Additionally, “physics laboratory” is titled “practical physics” in the
Another issue is with one of my elective courses, which is titled as "Optional Course 2" in the transcript instead of specifying that it is a course in Plasma Physics.
I have two questions regarding this matter:
1. Could you please tell me if this make a lot of difference?
2. Could you please give me some advice on how can I correct this?
Thank you for considering this thread.
As far as I know, there are two ways:symbolipoint said:How does academic transcripts translation work?
It's not simply an issue of translating the transcript. In the US, if an applicant for a position were educated outside the US, there are potentially three separate issues concerning educational credentials (depending on the position): (1) a translation of the transcript (that's the easy part); (2) a translation of the course descriptions (which may be difficult to retrieve, depending on circumstances); and (3) an evaluation of the degree equivalency.symbolipoint said:That is a big part of why I wonder and asked. Also, I had thought about transcript translations at a few times from many years ago.