Why are the words corps and corpse so similar?

  • Thread starter Thread starter TNesher
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Army Military
Click For Summary
SUMMARY

The words "corps" and "corpse" have distinct meanings and pronunciations, despite their similar spellings. "Corps," pronounced like "core," refers to a military organization, while "corpse," pronounced with a pronounced 's,' denotes a dead body. The etymology of "corps" traces back to the Latin "corpus," meaning body, evolving through Old French. Understanding these differences is crucial, especially in contexts like military communication where clarity is vital.

PREREQUISITES
  • Understanding of English phonetics and pronunciation
  • Familiarity with etymology and word origins
  • Basic knowledge of military terminology
  • Awareness of linguistic nuances in English
NEXT STEPS
  • Research the etymology of military terms in English
  • Explore phonetic differences in English homographs
  • Study the evolution of the English language from Latin and Old French
  • Learn about common linguistic confusions in English vocabulary
USEFUL FOR

Language enthusiasts, linguists, military personnel, and educators looking to clarify common misconceptions in English vocabulary.

TNesher
Messages
1
Reaction score
0
Hi,

I was just wondering, is there a reason why the word corps (a branch of a military organization assigned to a particular kind of work) and corpse (a dead body, especially of a human being) are sounding so similar?
 
Science news on Phys.org
Or "beer" consumed in large quantities by one and "bier" the location of the other? Coincidence.

Edit: Consider what can be said of the young wildebeest studying Greek; "The new gnu knew nu."
 
Last edited:
Its due to the origin of the word-

From Etymonline.com
corps (n.)
dictionary.gif

late 13c., cors "body," from Old French cors "body, person, corpse, life" (9c.), from Latin corpus "body" (see corporeal). Sense in English evolved from "dead body" (13c.) to "live body" (14c.) to "body of citizens" (15c.) to "band of knights" (mid-15c.). The modern military sense (1704) is from French corps d'armée (16c.), picked up in English during Marlborough's campaigns.
http://www.etymonline.com/index.php?term=corps&allowed_in_frame=0
 
TNesher said:
Hi,

I was just wondering, is there a reason why the word corps (a branch of a military organization assigned to a particular kind of work) and corpse (a dead body, especially of a human being) are sounding so similar?

Actually, in English, the word 'corps' is pronounced to sound like 'core' [silent s], while the word 'corpse' has the 's' sounded out.

If you are calling for the aid of a 'corpsman' [a military person trained to render medical attention], you should say 'coreman' rather than 'corpseman', which would cause a lot of confusion. :wink:
 
SteamKing said:
Actually, in English, the word 'corps' is pronounced to sound like 'core' [silent s], while the word 'corpse' has the 's' sounded out.

If you are calling for the aid of a 'corpsman' [a military person trained to render medical attention], you should say 'coreman' rather than 'corpseman', which would cause a lot of confusion. :wink:
Yes, corps("core") and corpse don't sound similar enough to remark a similarity, I'd say. They just look similar in written form, for reasons explained by Enigman.
 

Similar threads

  • · Replies 2 ·
Replies
2
Views
688
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
2K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
Replies
98
Views
3K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
3K
  • · Replies 41 ·
2
Replies
41
Views
7K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
2K
Replies
6
Views
689
  • · Replies 9 ·
Replies
9
Views
2K