Is Write Me a Unique American Linguistic Feature?

  • Context: News 
  • Thread starter Thread starter pinball1970
  • Start date Start date
Click For Summary
SUMMARY

The phrase "write me" is a distinct American linguistic feature, where the preposition "to" is often omitted, leading to the construction "write me" instead of "write to me." This usage is recognized as grammatically correct in American English, where "me" functions as an indirect object. The discussion highlights the differences between American and British English, noting that phrases like "call me" are similarly structured. Participants in the forum express varying levels of comfort with this construction, indicating a cultural divergence in language usage.

PREREQUISITES
  • Understanding of indirect objects in English grammar
  • Familiarity with American and British English distinctions
  • Knowledge of common English phrases and their grammatical structures
  • Awareness of linguistic evolution and regional dialects
NEXT STEPS
  • Research the grammatical role of indirect objects in English
  • Explore the differences between American and British English syntax
  • Study the evolution of English language usage over time
  • Investigate common phrases that differ regionally, such as "faucet" vs. "tap"
USEFUL FOR

Language enthusiasts, linguists, educators, and anyone interested in the nuances of American and British English differences.

pinball1970
Gold Member
Messages
3,630
Reaction score
5,752
A thread from another poster had a quick discussion and the phrase, 'write him' was used rather than 'write TO him.'

I have noticed this before in US TV shows and always wondered why the 'to' is dropped.

Is this just an American thing? Is writing 'to' someone or something known to be correct and dropping the 'to' is just a quirk?

Replies will be appreciated from from US guys, English as a second language guys as well as any Brits who also find it odd.
 
Science news on Phys.org
pinball1970 said:
as well as any Brits who also find it odd.
Particularly those "in hospital?"
 
  • Like
  • Haha
Likes   Reactions: phinds and berkeman
Bystander said:
Particularly those "in hospital?"
I know it's not a concern of tectonic proportions. I did use the word 'quirk.'
You have also somehow just reminded of when I first heard this and questioned it.
'Why don't you write me.' Simon and Garfunkel. I think I asked my mum why they left the 'to' out.
It concerned me.
 
"me" as used in "Write me!" is taking the role of INDIRECT OBJECT, and the helpful preposition, "to" can be implied and understood, but maybe not easily in everybody.
 
symbolipoint said:
"me" as used in "Write me!" is taking the role of INDIRECT OBJECT, and the helpful preposition, "to" can be implied and understood, but maybe not easily in everybody.
As a longer form, "Write me!" can be told as "Dear readers, please write a note to me." The chief verb is "write"; the direct object is "a note", and the indirect object is "me".
 
  • Like
Likes   Reactions: Infrared and pinball1970
symbolipoint said:
As a longer form, "Write me!" can be told as "Dear readers, please write a note to me." The chief verb is "write"; the direct object is "a note", and the indirect object is "me".
Thanks for taking the time.
 
pinball1970 said:
A thread from another poster had a quick discussion and the phrase, 'write him' was used rather than 'write TO him.'

Yeah, like the common "Call to me!" :wink:

1652026136406.png

https://www.canstockphoto.com/mature-man-making-call-me-gesture-sign-87032871.html
 
  • Haha
  • Like
Likes   Reactions: DaveC426913, phinds, hutchphd and 1 other person
berkeman said:
Yeah, like the common "Call to me!" :wink:
Beat me to it, @berkeman
 
  • Like
Likes   Reactions: berkeman
berkeman said:
Yeah, like the common "Call to me!" :wink:
Can you imagine a certain song as "Call to me maybe"?
 
  • Like
  • Haha
Likes   Reactions: pinball1970 and berkeman
  • #11
What puzzles me is I see British people writing 'Here I am sat watching ...'. Shouldn't it be 'Here I am sitting watching ...'?
 
  • #12
British "English" has its own weirdnesses. For example "in an hour's time" ... as opposed to what? "in an hour's length" ?
 
  • Like
Likes   Reactions: dextercioby
  • #13
StevieTNZ said:
What puzzles me is I see British people writing 'Here I am sat watching ...'. Shouldn't it be 'Here I am sitting watching ...'?
Interesting difference of usage. The wording seems strange but to them, it is a way they may normally say such things. If someone is "sat", then he is "seated". USA people might say, "Here I am seated, watching". I put in the comma to help with clarity.
 
  • #14
phinds said:
British "English" has its own weirdnesses. For example "in an hour's time" ... as opposed to what? "in an hour's length" ?
An hour from 1.52pm (NZ's current time).
 
  • #15
Another example of "sat": "Now I am sat at home with this ..."

It just doesn't sound right. And I'm sure it is not slang. It is how they're actually taught to speak/word things.
 
  • #16
Here in the Great White North we are not fazed by "write me".
 
  • #17
Yeah, "write me" sounds to me just a normal as "call me"
 
  • #18
write me a poem
sing me a song
call me, whenever
pass me the bong.
 
  • Like
  • Haha
Likes   Reactions: gmax137 and symbolipoint
  • #19
phinds said:
Yeah, "write me" sounds to me just a normal as "call me"
Looking into the grammar,Write me = Write a note to me.
"a note" is the direct object.
"me" or if you prefer, "to me" is the indirect object.

Call me = Call me!
I feel I'm picking rightly if I say, "me" is the direct object; this could be debatable.
 
  • #20
StevieTNZ said:
Another example of "sat": "Now I am sat at home with this ..."

It just doesn't sound right.
So you are saying that it just doesn't sat right with you? :wink:
 
  • Haha
Likes   Reactions: Oldman too, BillTre and phinds
  • #21
phinds said:
British "English" has its own weirdnesses. For example "in an hour's time" ... as opposed to what? "in an hour's length" ?
How about "At the present time, ..."

That's just blather. I would instead say, "Now, ..."
 
  • #22
gmax137 said:
How about "At the present time, ..."

That's just blather. I would instead say, "Now, ..."
"At the present time" is just someone trying to sound official/important. It is hardly limited to anyone English speaking country.

"In an hour" vs "in an hour's time" however, is clearly American vs British English.
 
  • Like
Likes   Reactions: dextercioby and gmax137
  • #23
berkeman said:
So you are saying that it just doesn't sat right with you? :wink:

gmax137 said:
How about "At the present time, ..."

That's just blather. I would instead say, "Now, ..."
This has to be just another example of evolution?

“Write me” is strange to me, normal to Dave Phinds and other guys across the pond

There was another thread on American/English spelling and they may have mentioned word substitution and spelling too.

Faucet = tap

Trunk= Boot

Diaper= nappy

Tune – pronounced “Chew-n” not “two – n”

Dropping the “U” in words (Noah Webster?)

And “write me.” Where question first arose by the fantastic S&G song. They even leave out the question mark!

Edit: Just checked and it is a blurred image. So I deleted.
 
Last edited:

Similar threads

  • · Replies 64 ·
3
Replies
64
Views
16K
Replies
4
Views
4K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 48 ·
2
Replies
48
Views
7K
  • · Replies 22 ·
Replies
22
Views
5K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
2K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
3K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
1K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
4K
  • · Replies 5 ·
Replies
5
Views
6K