Translation software use in threads

Click For Summary

Discussion Overview

The discussion revolves around the idea of implementing a feature that allows forum posters to self-identify as users of translation software. Participants explore the implications of such a feature, its necessity, and the broader context of language use in scientific discourse.

Discussion Character

  • Debate/contested
  • Meta-discussion
  • Historical

Main Points Raised

  • Some participants propose a button for users to indicate they are using translation software, suggesting it could improve the quality of communication.
  • Others express skepticism about the need for such a feature, questioning how it differs from users already stating their language proficiency in their posts.
  • One participant shares their personal experience with translation tools, noting that they often rely on them for technical terms and lengthy texts.
  • Another participant reflects on the historical evolution of scientific language, mentioning how different languages have dominated scientific discourse over time.
  • Some participants discuss the nuances of language and terminology in scientific contexts, highlighting variations in terminology across different cultures and languages.
  • There is a mention of the challenges faced by non-native English speakers in scientific discussions, raising questions about accessibility and understanding.
  • Several participants engage in a light-hearted exploration of how brand names and terminology can become synonymous with products in various languages.

Areas of Agreement / Disagreement

Participants do not reach a consensus on the necessity or utility of a self-identification button for translation software users. Multiple competing views remain regarding the implications and effectiveness of such a feature.

Contextual Notes

Some discussions touch on the limitations of translation software and the varying fluency levels of users, indicating that the effectiveness of communication may depend on individual circumstances and the context of the discussion.

Who May Find This Useful

This discussion may be of interest to those involved in online communication, language studies, and the intersection of science and language, particularly in multilingual contexts.

Frabjous
Gold Member
Messages
1,963
Reaction score
2,410
Has there been any thought about a button for the poster to self-identify that the poster is using translation software?

Edit: this is now a linguistics thread:frown:
 
Last edited:
  • Like
Likes   Reactions: Wrichik Basu
Science news on Phys.org
Frabjous said:
Has there been any thought about a button for the poster to self-identify that the poster is using translation software?
For what reason? I use it all the time if ...
  • I am too lazy to translate it myself, e.g. if the quoted text in a foreign language is quite long
  • I turn to Wikipedia to figure out a technical term that I only know in my native language
  • to get a rudimentary text body via Google translate that I only have to adjust a bit
  • look up words I only know in my native language, e.g. do you really expect foreigners to know "onomatopoetic"?
  • to check whether it is correct what I want to express
  • to check whether there is a better wording

Of course, I do not always proceed by this, so many of my sentences could probably be better phrased, especially if it is not especially important as in this answer here.
 
  • Like
Likes   Reactions: Klystron, Vanadium 50, BillTre and 2 others
fresh_42 said:
For what reason? I use it all the time if ...
  • I am too lazy to translate it myself, e.g. if the quoted text in a foreign language is quite long
  • I turn to Wikipedia to figure out a technical term that I only know in my native language
  • to get a rudimentary text body via Google translate that I only have to adjust a bit
  • look up words I only know in my native language, e.g. do you really expect foreigners to know "onomatopoetic"?
  • to check whether it is correct what I want to express
  • to check whether there is a better wording

Of course, I do not always proceed by this, so many of my sentences could probably be better phrased, especially if it is not especially important as in this answer here.
I apologize. I was under the impression that there are users who are less than fluent in English and thought that the quality of the advice they received might be improved if this was known. I have less confidence in technical translators for all languages. Please note that I said “self-identify“ in the original post.
I see that two mentors have come out against the idea, so I guess the point is moot.
 
Last edited:
Frabjous said:
I see that two mentors have come out against the idea, so I guess the point is moot.
Well, depends on what you want to achieve.

I love the history of science. I have a book (900+ pages) about the history of mathematics of the 18th and 19th centuries which was written by a French scientist and translated by someone into German, which I, in case I want to cite it, usually let Google translate it. It is faster to type it in German and let Google put it into an SPO order than dealing with all the minor sentences and appositions myself. So, it could well be the case that you have read something that had been translated twice!

Furthermore, I have downloaded and bookmarked the original papers of Einstein, Noether, Gauß, Newton, and even the paper by Perelman, et al. I'm not sure about Perelman, but the others weren't written in English, although I tend to use Newton's English transcription rather than the Latin original.

See, science is full of translations.
 
  • Sad
  • Like
Likes   Reactions: Frabjous and BillTre
It is quite interesting how the language of science changed through time:

Greek (Euclid)
Latin (Newton)
Italian (Peano, Cardano)
French (Cauchy, Legendre, Lagrange)
German (Einstein, Noether, Gauß)
English (nowadays)

I remember a guest we had at our institute who once said in broken English:
Scientific English is broken English.
However, I do not remember where he was from.
 
  • Sad
  • Like
Likes   Reactions: Klystron and Frabjous
I am impressed with your fluency. What does it have to do with a generic person struggling with a concept that they are being exposed to for the first time?
 
Last edited:
Frabjous said:
I am impressed with your fluency. What does it have to do with a generic person struggling with a concept that they are being exposed to for the first time?
Maybe I did not understand you. That's why I asked what you wanted to achieve. If someone has difficulties with the English language then they could - and frequently do - tell us in their posts. How does this differ from a button? Where does the translation software make a difference?
 
  • Like
Likes   Reactions: BillTre
fresh_42 said:
It is quite interesting how the language of science changed through time:

Greek (Euclid)
Latin (Newton)
Italian (Peano, Cardano)
French (Cauchy, Legendre, Lagrange)
German (Einstein, Noether, Gauß)
English (nowadays)

I remember a guest we had at our institute who once said in broken English:

However, I do not remember where he was from.
I took Russian reading for science literature once in grad school.
The teacher had an interesting observation that many science words were the same between Russian and English (American). This made science literature much easier.
Other words were obviously related in some other way, like library::bibliotech or something like that (long time ago).

When I was in Newcastle, I noticed differences in the words used to designate common things used in labs. What I might call a 50 ml plastic centrifuge tube, the Brits would a "X" tube, where X was the name of a company that made it. Not sure if the particular tube name was applied across the products of different manufacturers, I didn't order stuff there.
This was really common lab terminology apparently throughout the country.
 
  • Sad
  • Like
Likes   Reactions: Frabjous and fresh_42
The German word for library is Bibliothek, so I guess you remember correctly. Russian has adopted quite a few German words. While German adopted sandwich, Russia adopted Butterbrot (German version of a sandwich). Language is funny!

I should have added Russian to my list between French and German to honor all the Russian topologists at the beginning of last century.

Scientists are like kids: "I don't care the wrapping, give me the goodie!" This is the reason why the ISS works and politics doesn't.

We also have some items where the first major brand became the synonyme for the product. And don't you drink coke even if it is pepsi?
 
Last edited:
  • Like
  • Sad
Likes   Reactions: Klystron, Frabjous and BillTre
  • #10
fresh_42 said:
We also have some items where the first major brand became the synonyme for the product. And don't you drink coke even if it pepsi?
"Sugarplum Fairy Gag-juice" is not the "Real Thing."
 
  • Sad
  • Haha
  • Like
Likes   Reactions: hmmm27, Frabjous and fresh_42
  • #11
fresh_42 said:
We also have some items where the first major brand became the synonyme for the product. And don't you drink coke even if it pepsi?
Also zipper, which comes from a particular make of galoshes.
 
  • Sad
Likes   Reactions: Frabjous
  • #12
BillTre said:
Also zipper, which comes from a particular make of galoshes.
Interesting that it also became the verb! The German solution is worse: rip-locker (Reißverschluß).
 
  • Sad
  • Like
Likes   Reactions: Frabjous and BillTre
  • #13
fresh_42 said:
It is quite interesting how the language of science changed through time:
"In German and English, I know how to count down...
..und I'm learning Chinese" says Werner von Braun.
 
  • Like
Likes   Reactions: BillTre
  • #14
Frabjous said:
Has there been any thought about a button for the poster to self-identify that the poster is using translation software?

Edit: this is now a linguistics thread:frown:
... but only because you never answered any question to drive the thread along your primary intentions. E.g. we never were able to figure out why you wanted such a button in the first place. If you do not participate in your own discussion, do not blame others for discussing wherever it led to.

P.S.: Moved to the language forum.
 
  • Like
Likes   Reactions: BillTre and berkeman
  • #15
After some Moderation, this thread is now locked. Thanks folks.
 
Last edited:
  • Like
Likes   Reactions: BillTre

Similar threads

Replies
7
Views
2K
  • Sticky
  • · Replies 0 ·
Replies
0
Views
4K
  • · Replies 13 ·
Replies
13
Views
3K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
2K
  • · Replies 8 ·
Replies
8
Views
2K
  • · Replies 9 ·
Replies
9
Views
2K
  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
Replies
1
Views
2K
Replies
1
Views
2K
  • · Replies 16 ·
Replies
16
Views
3K