What Language Is Featured in This Text?

  • Thread starter Thread starter Tengo
  • Start date Start date
AI Thread Summary
The discussion revolves around translating a Spanish poem, with participants sharing their translations and interpretations. The poem expresses themes of recovery and personal growth, highlighting a journey from pain to newfound stability and self-identity. Participants discuss the challenges of translating poetry, noting that nuances can be lost in translation. There is also a conversation about the complexities of learning Spanish, with some participants advocating for its importance, especially in professional contexts like healthcare. The differences between various Spanish dialects, particularly between Latin American and Castilian Spanish, are debated, with some expressing a preference for the latter due to its perceived elegance. Overall, the thread emphasizes the value of language learning and cultural appreciation, while also incorporating humor and personal anecdotes about experiences with Spanish.
Tengo
Messages
1
Reaction score
0
Can you translate this for me ??

Can yu tell me what language is this and can you help ?

Ahora que you mi vida se encuentra normal,
Que tengo en casa quien sueña con verme llegar,
Ahora puedo decir que me encuentro de pie
Ahora que, me va muy bien
Ahora que con el tiempo logré superar,
Aquel amor que por poco me llega a matar,
Ahora que mi futuro comienza a brillar,
Ahora que me han devuelto la seguridad,
Ahora you , no hay más dolor
Ahora al fin, vuelvo a ser yo

Thanks
 
Physics news on Phys.org
It's Spanish and my spanish is so rusty my translation would need translating.
 
Thanks Mentor
 
You need Clausius2 for this.

but the first lines reads something like "Now that my life is normal,"

Then the last 4 lines are something like:

"Now that my future begins to shine,
now that security has returned to me,
Now already, there is no more pain,
Now finally I return to be myself".

Sounds pretty intense.
 
My spanish is perfect, but my english is not, so I will try:

Now that my life is normal

That I have at home someone that dreams to see me come

Now I can say that I am standing.

Now that all goes to me very well

Now that with time I managed to surpass

That love that nearly kill me.

And the last four lines are well translated by Astronuc:

Now that my future begins to shine,
Now that security has returned to me,
Now already, there is no more pain,
Now finally I return to be myself".
 
Migui and Astronuc have translated it well. It seems a poem or so. The translation of poems is very difficult because it always lose some of the original sense.

And Evo, it's time to learn a bit of spanish. After all, it was the money of the kings of Spain that discovered America. :biggrin:
 
We are 400 million people talking spanish... our time has come : :smile:
 
I know no spanish at all and I don't think I would be able to learn it at all.

The Bob (2004 ©)
 
Last edited:
I used to speak French. and by used to I mean once upon a time. and by speak French I mean learned a few words.
 
  • #10
Spanish is probably the easiest for any english speaker to learn
 
  • #11
Damn! I knew when i had that choice I shouldn't have chosen french...grrrr
 
  • #12
Smurf said:
I used to speak French. and by used to I mean once upon a time. and by speak French I mean learned a few words.
I used to be fluent but at the age of 5 it just all went and I odn't know why.

The Bob (2004 ©)
 
  • #13
The Bob said:
I know no spanish at all and I don't think I would be able to learn it at all.

The Bob (2004 ©)

Listen to krail and start to learn it. Maybe native american think spanish is a bit devaluated because it reminds them to inmigration and those sort of things that appear to be negative some times to native population due to delincuence and so on. But you must know that is hispanish, which is only a poor variation of the spanish, which has a lot of history and tradition of literature behind. Please I would mean do not mix both together. It is like mixing american hotdogs with spanish hotdogs, surely here the hotdogs are very worse made.

If you want to learn spanish and read original and traditional famous books in spanish of world wide known spanish writers (i.e. Cervantes, Cela, Perez Galdós...) I advice you to hire a native spanish speaker for learning spanish.
 
  • #14
Well, spanish is a very complex language... but it is not impossible to learn. Here, kids learn english since three years old (when I was at school, I started with 10 years).
 
  • #15
MiGUi said:
Well, spanish is a very complex language... but it is not impossible to learn. Here, kids learn english since three years old (when I was at school, I started with 10 years).
Yes but more english people should learn foreign languages. I want to learn but I cannot get my head around any language but english.

The Bob (2004 ©)
 
  • #16
Clausius2 said:
Migui and Astronuc have translated it well. It seems a poem or so. The translation of poems is very difficult because it always lose some of the original sense.

And Evo, it's time to learn a bit of spanish. After all, it was the money of the kings of Spain that discovered America. :biggrin:

Come one Evo, rusty spanish? That is just unacceptable! Or at least it is where I'm from. I just got back from working christmas break in san fernando where a whole seven people don't speak spanish. I hated the job, but it payed, i didn't mind the spanish so much. I'm actually hoping to take a quarter in spain in a year or so, so I'm going to have to keep my fluency up.
 
  • #17
I took 6 years worth of Spanish in school and can say almost anything I need to say to my Spanish speaking patients. I need to be around it for about a full week to be able to truly converse with people. I do not feel I'm good enough to be a translator, tho.
 
  • #18
Tsunami said:
I took 6 years worth of Spanish in school and can say almost anything I need to say to my Spanish speaking patients. I need to be around it for about a full week to be able to truly converse with people. I do not feel I'm good enough to be a translator, tho.

Let's see how is your level...a practice question:

Imagínate que soy un paciente, y que te digo que me duele el músculo isquiotibial y que siento nauseas debido a que ayer tomé un sobre de paracetamol, al cual parezco que soy alérgico. Te pido que me recetes algo parecido.

Cuestiones:
i) ¿dónde me duele?
ii) ¿qué me recetarías en vez de paracetamol?.

:smile:
 
  • #19
I'll give your Spanish quiz a stab to see if I got the gist or missed all the important words...I used to be good at picking up the gist of conversation in Spanish, but never knew enough vocabulary or grammar to actually translate or speak more than enough to order food.

So, it seems we're supposed to imagine we have a patient who has muscle aches (I think) and nausea, and last time he took paracetamol (trying to recall...is that aspirin?), he had an allergic reaction.

Did I get that much right? And you're asking what is the illness and what would we prescribe instead of paracetamol (or are you asking IF we should prescribe paracetamol?)
 
  • #20
Clausius2 said:
Let's see how is your level...a practice question:

Imagínate que soy un paciente, y que te digo que me duele el músculo isquiotibial y que siento nauseas debido a que ayer tomé un sobre de paracetamol, al cual parezco que soy alérgico. Te pido que me recetes algo parecido.

Cuestiones:
i) ¿dónde me duele?
ii) ¿qué me recetarías en vez de paracetamol?.

:smile:
i) tu brazo?
ii)you took a painkiller, paracetamol, not sure which kind that is though. She gave you a different kind because you were allergic to the one you took.

I understood everything except the medical terminology. But i don't plan to be a doctor, so its all good.
 
  • #21
Good job, both Moonbear and FranzNietzsche! :approve:

Although the question was directed to Tsunami (isn't she a doctor or something like that?).

Franz and Moonbear:

i) I don't know where is the isquiotibial muscle (also I don't know what does it mean in spanish) :smile:

ii) The paracetamol (a chemical compund) is something you take (a medicin) when you are ...when you have ... (in spanish it is said "catarro") ... I think we call it the english flu, but the english call it the spanish flu.

Anyway, your level of spanish is acceptable. Congratulations. Maybe it is better than my english.
 
  • #22
I believe the isquiotibial muscle has to do with back (maybe associated with calf muscle) of the leg (tibial), and apparenly is on those injured by soccer (futbol) players.

Paracetamol (acetaminophen) = Panadol (UK, Europe, Australia) = Tylenol
 
  • #23
Astronuc said:
I believe the isquiotibial muscle has to do with back (maybe associated with calf muscle) of the leg (tibial), and apparenly is on those injured by soccer (futbol) players.

Paracetamol (acetaminophen) = Panadol (UK, Europe, Australia) = Tylenol


My guess for paracetamol was either acetominophen or aspirin, but that's only because those are the most common analgesics.

I thought the tibia was in your arm? That was the basis for my guess of it being the arm that hurt. But see this why I'm a physics major, not pre-med.
 
  • #24
Clausius2 said:
Let's see how is your level...a practice question:

Imagínate que soy un paciente, y que te digo que me duele el músculo isquiotibial y que siento nauseas debido a que ayer tomé un sobre de paracetamol, al cual parezco que soy alérgico. Te pido que me recetes algo parecido.

Cuestiones:
i) ¿dónde me duele?
ii) ¿qué me recetarías en vez de paracetamol?.

:smile:
Remember - I DID say I can't be used as a translator! :biggrin:
Since I'm not a physician (I'm a CT/Xray Technologist) I would have to assume I'm going to be xraying your leg. I don't deal with drugs. :biggrin:

Donde esta le duele? Ohhhhh... Pobresito! :biggrin:
Levante la pierna, por favor. (slips cassette under leg) Bueno. Y abajo... Bueno, no se mueva. (snaps picture) Bueno. Voltese a la izquierda, por favor. (unless, of course, it's your right leg - which wasn't mentioned in your H&P {history & physical} - then you would need to 'voltese a la derecha)Levante la pierna... you abajo... (snaps second image). Bueno. Voy a ver los rayos (xrays - Good God! I've forgotten how to spell xrays in Spanish! HELP! ). Oreta (ahorita?) venga. (coming back with films) OK. Es todo! Ya nos vamos. El doctor mira los rayos xrays. Esta bien?

Oh dear. My Spanish spelling is beginning to suck... :frown: (sorry I don't have the ability for proper punctuation...)

So, how did I do? Did you understand me enough for me to xray your leg? :biggrin:

ii) ¿qué me recetarías en vez de paracetamol?.
You want an aspirin in your RECTUM?!?!?? (See. I told you I couldn't be used as a translator! :smile: :smile:)
 
  • #25
Tsu said:
Remember - I DID say I can't be used as a translator! :biggrin:
Since I'm not a physician (I'm a CT/Xray Technologist) I would have to assume I'm going to be xraying your leg. I don't deal with drugs. :biggrin:

Ooops, sorry. :rolleyes: I will change the problem.

Tsu said:
Donde esta le duele? Ohhhhh... Pobresito! :biggrin:
Levante la pierna, por favor. (slips cassette under leg) Bueno. Y abajo... Bueno, no se mueva. (snaps picture) Bueno. Voltese a la izquierda, por favor. (unless, of course, it's your right leg - which wasn't mentioned in your H&P {history & physical} - then you would need to 'voltese a la derecha)Levante la pierna... you abajo... (snaps second image). Bueno. Voy a ver los rayos (xrays - Good God! I've forgotten how to spell xrays in Spanish! HELP! ). Oreta (ahorita?) venga. (coming back with films) OK. Es todo! Ya nos vamos. El doctor mira los rayos xrays. Esta bien?
So, how did I do? Did you understand me enough for me to xray your leg? :biggrin:

:smile: :smile: :smile: Congratulations, you have enhanced me to be laughing at this over 5 minutes or so, and laughing just right now was very necessary for me. Your spanish seems to be given birth in Mexico or so. With the words "Levante la pierna, por favor" maybe you will see something that you cannot imagine... :!) .

Anyway, you seem to know well where is the isquiotibial, so you have passed the exam with honours.

Tsu said:
You want an aspirin in your RECTUM?!?!?? (See. I told you I couldn't be used as a translator! :smile: :smile:)

The answer of the patient to this would be: "Hey baby! why do you want to get that brick into my ass? or you practice sado-maso usually?, Then go ahead... :!) :smile: !, Now it is my turn...".

Ok, that's another problem closer to your speciality:

"Un paciente entra en tu sala de rayos X. Entonces le dices que se ponga en la camilla o encima de la mesa esa en la que te examinan. El paciente va y se coloca como tu le has dicho. Enciendes el aparato de rayos X y el paciente comienza a sufrir la radiación. Justo entonces, te llama una amiga tuya por teléfono, y comenzáis a hablar de chorradas: que si mi perro está malito, que si mi marido me la pega con otra, que si mañana tengo que ir a la peluquería a cortarme el pelo...blablabla. Pasan 15 minutos y el paciente todavía está en la camilla, pero resulta que se ha freído por culpa de tanta radiación. Ha estado tanto tiempo expuesto a los rayos X que ahora parece una patata frita."

Questions:
1) What is probably going to say the patient to you?

Go on Tsu, you can.
 
  • #26
Is "blablabla" Spanish for "blah-blah-blah"??
(My Spanish isn't particularly good..)
 
  • #27
arildno said:
Is "blablabla" Spanish for "blah-blah-blah"??
(My Spanish isn't particularly good..)

Yes! Three points for arildno. It's an small beginning, but it's one.
 
  • #28
Clausius2 and me are here practicing english ! It is not our mother-tongue but we try to speak it the better we can... It is not impossible to learn another language, but you can't if you have shame...

You have learned the latin-american spanish ! The spanish of Spain is more sophisticated, more beautiful, more ...

Anyway...

Lets go with the 2nd lesson:

If you want to laugh in spanish, you have two ways:

- A bit of laugh (risa): jejejejejejeje

- You can't stop laugh (descojone): jajajajajajaja

Clausius2, podemos enseñarles a decir tacos, que es lo importante, ¿o no? Al final, con tres palabras y sabiendo gesticular, te comes el mundo jeje

Por cierto, catarro en inglés es cold.
 
  • #29
MiGUi said:
You have learned the latin-american spanish ! The spanish of Spain is more sophisticated, more beautiful, more ...

...snobbish? Having been on the receiving end of this attitude re: British vs. American English, I rise to the bait. Latin American writers have been hugely admired in world literature and some have won the Nobel Prize for literature.
 
  • #30
selfAdjoint said:
...snobbish? Having been on the receiving end of this attitude re: British vs. American English, I rise to the bait. Latin American writers have been hugely admired in world literature and some have won the Nobel Prize for literature.


I'd still rather here a spaniard speak spanish than a latin american. It sounds so much nicer and easier on the ears.
 
  • #31
Now, in addition to si, hola, por fabor, cigarillo, sombrero, buenos (or is it buonas?) dias, buenos noches, hasta man(y)ana, (buenos aires :wink:), muchos gracias, amigo, un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siet, ocho, nueve, diez, cojones, burritos, tacos, enchiladas, fajitas, pueblo, gringo, il buono, il brutto, il cattivo, y tu mama tambien, and a few other words/phrases, I also know 'jejeje' and 'jajajaja' :biggrin:

Thanks folks, let's keep the tutorial going so the linguistic ignorami like myself may gain something.

How does one say : "Woohoo, you're a hottie ! :-p" ?

EDIT : Oh yes, and ignore my spellings, they could be way off.
 
Last edited:
  • #32
Gokul43201 said:
Now, in addition to si, hola, por fabor, cigarillo, sombrero, buenos (or is it buonas?) dias, buenos noches, hasta man(y)ana, (buenos aires :wink:), muchos gracias, amigo, un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siet, ocho, nueve, diez, cojones, burrito, taco, enchiladas, fajitas, pueblo, gringo, il buono, il brutto, il cattivo, y tu mama tambien, and a few other words/phrases, I also know 'jejeje' and 'jajajaja' :biggrin:

Thanks folks, let's keep the tutorial going so the linguistic ignorami like myself may gain something.

How does one say : "Woohoo, you're a hottie ! :-p" ?

por favor
buenas noches
hasta mañana
muchas gracias
uno

IN spanish all nouns have a male or female gender, and you have to modify verbs and use the correct article of speech accordingly.
 
  • #33
gender ? noun ? verb ? article ? dude let's do the basics first, wot ? But okay, I get the point.

And I actually knew that mañana had a little something going on the 'n'...just didn't bother figuring how best to put it there.

One more thing : how is 'favor' pronounced ? I've heard it sometimes with a 'b' sound where the 'v' is.
 
  • #34
Gokul43201 said:
And I actually knew that mañana had a little something going on the 'n'...just didn't bother figuring how best to put it there.

I don't know how to do that without typing it as a symbol in word and then copying and pasting here and hoping it gets inserted correctly here (sometimes symbols do, and sometimes they don't).

One more thing : how is 'favor' pronounced ? I've heard it sometimes with a 'b' sound where the 'v' is.

It depends on which country you're from. It was quite fun learning Spanish in college when each semester, I had an instructor who learned Spanish in a different country, so taught different pronunciation of the words. The same thing happens with j and y. In some countries, both are pronounced like we would pronounce the j in jello, and in others more like we'd pronounce the y in yellow.

Clausius, in the US, learning a Latin American dialect of Spanish is far more practical than learning to speak as you do in Spain, especially for someone in a medical profession. Though, I have to agree with whoever it was that pointed out listening to a Spaniard speak Spanish sounds so much more pleasing to the ears than listening to Latin-American Spanish. It's softer and more romantic sounding, while the Latin-American version is harsher sounding...at least to me.
 
  • #35
Gokul43201 said:
Now, in addition to si, hola, por fabor, cigarillo, sombrero, buenos (or is it buonas?) dias, buenos noches, hasta man(y)ana, (buenos aires :wink:), muchos gracias, amigo, un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siet, ocho, nueve, diez, cojones, burritos, tacos, enchiladas, fajitas, pueblo, gringo, il buono, il brutto, il cattivo, y tu mama tambien, and a few other words/phrases, I also know 'jejeje' and 'jajajaja' :biggrin:

Thanks folks, let's keep the tutorial going so the linguistic ignorami like myself may gain something.

How does one say : "Woohoo, you're a hottie ! :-p" ?

EDIT : Oh yes, and ignore my spellings, they could be way off.

The correct speech is:

Sí, hola, por favor, cigarrillo, sombrero, buenos días, buenas noches, hasta mañana, muchas gracias, amigo, un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, cojones, pueblo, tu mamá.

That words are italian !

il buono, il brutto, il cattivo

And this ones are latin-american spanish !

burritos, tacos, enchiladas, fajitas, gringo

---------------

The next: Favor

The 'a' is pronounced like in 'can', the 'F' is obviously like 'ph', and 'vor' is like pronounced as 'vortex'.

Another thing, the verbs are very different from english ! You can see here an example of spanish verb conjugation, with the verb 'ser' (to be). Look difficult? Yes, it is.

For us, learning english is more simple because the english conjugation is much easier than ours !
 
  • #36
It depends on which country you're from. It was quite fun learning Spanish in college when each semester, I had an instructor who learned Spanish in a different country, so taught different pronunciation of the words. The same thing happens with j and y. In some countries, both are pronounced like we would pronounce the j in jello, and in others more like we'd pronounce the y in yellow.

In spanish (I mean, the spanish of Spain), the "j" is never pronounced as "y". The latin-american spanish speakers who coexist with english speakers, mix the two languages and talk the called "spanglish", which is an aberration of course !

And I actually knew that mañana had a little something going on the 'n'...just didn't bother figuring how best to put it there.

I've heard it sometimes with a 'b' sound where the 'v' is.

The ñ has a tilde over it, and the best way to figure how is pronounced is to pronounce like 'ny'.

In spanish pronounciation, 'v' and 'b' are indistinguishable, and both are pronounced like your b.
 
Last edited:
  • #37
Clausius2 said:
:smile: :smile: :smile: Congratulations, you have enhanced me to be laughing at this over 5 minutes or so, and laughing just right now was very necessary for me.
Glad I could help! :biggrin:
Your spanish seems to be given birth in Mexico or so. With the words "Levante la pierna, por favor" maybe you will see something that you cannot imagine... :!)
Yes, I was born and raised in Southern California and had learned some street Spanish before I was 8. And trust me. I've seen everything there is to see (and MORE) when my patient lifts his leg. There is practically nothing that you can imagine that I haven't seen.

Anyway, you seem to know well where is the isquiotibial, so you have passed the exam with honours.
Bueno. :approve:



The answer of the patient to this would be: "Hey baby! why do you want to get that brick into my ass? or you practice sado-maso usually?, Then go ahead... :!) :smile: !, Now it is my turn...".
OK! Wait just a minute, tho. I need to go get Bubba. :devil:

Ok, that's another problem closer to your speciality:

"Un paciente entra en tu sala de rayos X. Entonces le dices que se ponga en la camilla o encima de la mesa esa en la que te examinan. El paciente va y se coloca como tu le has dicho. Enciendes el aparato de rayos X y el paciente comienza a sufrir la radiación. Justo entonces, te llama una amiga tuya por teléfono, y comenzáis a hablar de chorradas: que si mi perro está malito, que si mi marido me la pega con otra, que si mañana tengo que ir a la peluquería a cortarme el pelo...blablabla. Pasan 15 minutos y el paciente todavía está en la camilla, pero resulta que se ha freído por culpa de tanta radiación. Ha estado tanto tiempo expuesto a los rayos X que ahora parece una patata frita."

Questions:
1) What is probably going to say the patient to you?

Go on Tsu, you can.
Errrr... Did I mention that I can't be used as a translator? :smile:

OK. Let's give this a shot. A patient has entered the xray 'hall' and appears to climb upon the table for his exam. Just then, I have a phone call from a friend, and she begins to talk about sombody's dog being bad, and someones husband is going out with another, tomorrow someone is going somewhere...blah blah blah. After 15 minutes, the patient is thinking he's had enough radiation. He thinks he's had enough time in xray to become a french fry!

Well? How'd I do? Pretty bad, huh? :biggrin: (my spanish-english dictionary SUCKS! It had one out of about 7 words that I didn't know and had to look up! :cry: :cry:)
 
  • #38
Moonbear said:
Clausius, in the US, learning a Latin American dialect of Spanish is far more practical than learning to speak as you do in Spain, especially for someone in a medical profession. Though, I have to agree with whoever it was that pointed out listening to a Spaniard speak Spanish sounds so much more pleasing to the ears than listening to Latin-American Spanish. It's softer and more romantic sounding, while the Latin-American version is harsher sounding...at least to me.


I worked in San fernando all summer, and again over christmas break and its interesting to hear different dialects. Every once in a while i get a person on the phone who speaks perfect traditional spanish, and its almost lyrical(i ahve to fight the urge to thank them profusely for giving my ears a respite), especially in comparison to the bastardized spanish spoken by most of the mexican immigrants and their children who live in the area (its mostly 1-2 generation immigrants living there that still speak spanish.).

I agree that latin american spanish is much harsher sounding, especially what is spoken in the US. I've actually had people who apparently couldn't speak either language properly, they're always fun customers, and by fun of course i mean not.
 
  • #39
MiGUi said:
In spanish (I mean, the spanish of Spain), the "j" is never pronounced as "y". The latin-american spanish speakers who coexist with english speakers, mix the two languages and talk the called "spanglish", which is an aberration of course !





The ñ has a tilde over it, and the best way to figure how is pronounced is to pronounce like 'ny'.

In spanish pronounciation, 'v' and 'b' are indistinguishable, and both are pronounced like your b.

For those americans here who want to know how to type the ñ easily, you ahve to configure windows to spanish keyboard settings (ine is set to both english and spanish, i just press alt+shift to switch from one to the other.) the button that is the semicolon key on an english keyboard is the ñ on a spanish keyboard.

¡Mirame! ¡Mirame! ¡Puedo escribir a maquina!

I still haven't figured how to add accents on a spanish keyboard setting though.
 
  • #40
Gokul43201 said:
hola, por fabor, cigarillo, cojones, y tu mama tambien...
.

Those words can cause you a serious problem here... :smile:

Migui said:
You have learned the latin-american spanish ! The spanish of Spain is more sophisticated, more beautiful, more ...

Amén to that. And this case is worse than American English-British English. Latin spanish is not representative of spanish. But American english and british one seem to be more similar.

Moonbear said:
Clausius, in the US, learning a Latin American dialect of Spanish is far more practical than learning to speak as you do in Spain, especially for someone in a medical profession. Though, I have to agree with whoever it was that pointed out listening to a Spaniard speak Spanish sounds so much more pleasing to the ears than listening to Latin-American Spanish. It's softer and more romantic sounding, while the Latin-American version is harsher sounding...at least to me.

Ok, it can be so. But do not call Spanish to that Latin American dialect. It is like comparing a basketball team of Denmark with L.A Lakers. Both play basketball but not the same basketball.

FranzNietzsche said:
I worked in San fernando all summer...

You mean San Fernando, Cádiz?. Although Migui is not going to like this, the spanish spoken in the south of Spain is a bit strange and different of the traditional spanish, which is the Castellano (original from former Castilla kingdom) and is spoken in the center lands of Spain.
 
  • #41
Tsu said:
Yes, I was born and raised in Southern California and had learned some street Spanish before I was 8. And trust me. I've seen everything there is to see (and MORE) when my patient lifts his leg. There is practically nothing that you can imagine that I haven't seen.
I am starting to think that you do not work at X rays. The letter X might be better do with some types of filmsn you get involved... :!) .(joking :smile: ).

Tsu said:
OK. Let's give this a shot. A patient has entered the xray 'hall' and appears to climb upon the table for his exam. Just then, I have a phone call from a friend, and she begins to talk about sombody's dog being bad, and someones husband is going out with another, tomorrow someone is going somewhere...blah blah blah. After 15 minutes, the patient is thinking he's had enough radiation. He thinks he's had enough time in xray to become a french fry!

Well? How'd I do? Pretty bad, huh? :biggrin: (my spanish-english dictionary SUCKS! It had one out of about 7 words that I didn't know and had to look up! :cry: :cry:)

Ok, that's a begining. Congratulations. High Score. Probably the patient will go and burn your house as a revenge, but at least you know why he did so.. :smile:

I would want to exchange swear words, but I'm not sure Evo is going to let us doing so... That words are an interesting legacy and are part of our culture. Gokul has started with some of them. Maybe Migui wants to continue.
 
  • #42
Clausius2 said:
You mean San Fernando, Cádiz?. Although Migui is not going to like this, the spanish spoken in the south of Spain is a bit strange and different of the traditional spanish, which is the Castellano (original from former Castilla kingdom) and is spoken in the center lands of Spain.


No, San Fernando California. Site of an old Spanish Mission out here. Southern California. Hence all the mexican immigrants.

Southern spain would have significant arabic influences i would think. most obvious one i can think of would be Ojala, which is a corruption of an arabic phrase meaning "allah" or god willing.
 
  • #43
Gokul43201 said:
How does one say : "Woohoo, you're a hottie ! :-p" ?

Juju, esta' fumando, amadita!

At least that's how someone from Alabama would say it.
 
  • #44
I'm actually surprised I got so many of the spellings right. :

Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...okay, got it ! What do I need next ?

Damn buono, brutto and cattivo are Italian ! Blast ! I've seen that movie so many times (The Good, the Bad and the Ugly), I should have known that Sergio Leone would use an Italian name.
 
  • #45
Gokul43201 said:
Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...Juju, esta' fumando, amadita!...okay, got it ! What do I need next ?
Gokul, you're adorable. I think next you need to find a girl to say it to. :biggrin:
 
  • #46
To get ñ

1) activate Num Lock

2) hold down Alt key

3) on number key-pad (usually below Num Lock), type 0241 (while holding down Alt key) and

4) then release Alt key.

so "Alt+0241" gets ñ
 
  • #47
Astronuc said:
To get ñ

1) activate Num Lock

2) hold down Alt key

3) on number key-pad (usually below Num Lock), type 0241 (while holding down Alt key) and

4) then release Alt key.

so "Alt+0241" gets ñ

That doesn't work on my Mac. :frown: All it accomplished was typing 0241. Though now I know how to use the number keys on my notebook, which is easier than when I had a PC notebook that I had to hold some other key down to use the numbers; either way, it's not convenient. Nothing wrong with those numbers across the top of the keyboard as far as I'm concerned. Now stop laughing, those numbers mixed in with letters are hard to read they are so tiny, and once I finish wearing off the letters, I won't be able to read them at all. I've never had a notebook keyboard last more than 6 months without letters wearing off; these flat keyboards leave my fingernails hitting the keys as I touch type, and E and N really wear off quickly the way I type, L and S are starting to go too...I don't have this problem on full-sized keyboards.
 
  • #48
Tengo said:
Can yu tell me what language is this and can you help ?

Ahora que you mi vida se encuentra normal,
Que tengo en casa quien sueña con verme llegar,
Ahora puedo decir que me encuentro de pie
Ahora que, me va muy bien
Ahora que con el tiempo logré superar,
Aquel amor que por poco me llega a matar,
Ahora que mi futuro comienza a brillar,
Ahora que me han devuelto la seguridad,
Ahora you , no hay más dolor
Ahora al fin, vuelvo a ser yo

Thanks
Hello Tengo,
Although I'm certain someone must have translated this for you days ago that in no way alters the fact I haven't read this thread, lol. Anyway, this is how I would translate it for an English speaker;

Now, that my life is back to normal,
That I have some one waiting to see me return home again,
I can now say that I'm back on my feet,
Now that all is well,
Now that with time I have overcome,
that love that by little it would have killed me,
Now that my future is starting to shine bright,
Now that my security have been given back to me,
Now that there's no more pain,
Finally, I can now be me.

Good luck with those Spanish lessons!
 
  • #49
BoulderHead said:
Hello Tengo,
Although I'm certain someone must have translated this for you days ago that in no way alters the fact I haven't read this thread, lol. Anyway, this is how I would translate it for an English speaker;

Now, that my life is back to normal,
That I have some one waiting to see me return home again,
I can now say that I'm back on my feet,
Now that all is well,
Now that with time I have overcome,
that love that by little it would have killed me,
Now that my future is starting to shine bright,
Now that my security have been given back to me,
Now that there's no more pain,
Finally, I can now be me.

Good luck with those Spanish lessons!
Boulderhead, a translation from the heart of a poet. :approve: That is beautiful.
 
  • #50
:shy: :blushing: :redface: :smile:
Thank you, Evo. In reading it over I could have (should have) done better but my ability to concentrate on even simple things has of late been reduced to short sporadic bursts. :frown: :redface:
 
Back
Top