tribdog
- 768
- 17
sounds pretty kirstsed up to me
honestrosewater said:Okay, assuming it's Croatian and http://en.wikipedia.org/wiki/Croatian_language is correct...
k, s, t denote the same sounds as in English: [k] as in key,as in see, [t] as in tea.
e denotes a sound that I'm not familiar with and isn't a phoneme in any English dialect I know of. It's somewhere between the vowels [e] in bait and [?] in bet; according to that site, it's closer to bet.
r denotes the alveolar trill [r], which is similar to English's alveolar approximant [?], for which we use r. Their /r/ is sometimes syllabic just as our /?/ sometimes is (both vowels in herder), which means it can be a nucleus.
So it looks like option (2) is out, and the others were pretty close. e is a nucleus, so the word could be one or two syllables, depending on whether r is syllabic or not. If r is not syllabic, I can't imagine an English approximation because krsts just really doesn't work as an onset. If r is syllabic, it would be something like kirstseh. I'm not sure about stress, duration, or pitch though. I could read about it if anyone really cared. It's still possible that it's pronounced in a completely different way, and more likely so if it's a name or foreign word.
So, how many languages have you learned "No" in?tribdog said:I learn how to ask someone to sleep with me. Just about every time.
You mean you'd be inclined to say it's pronounced that way in Polish? Using Polish pronunciation rules to try to pronounce a presumably Croatian word in Croatian just increases your chances of mispronouncing it.Moonbear said:Drawing on my eensy beensy bit of Polish knowledge, I'd be inclined to say it's pronounced more like kris-che
Yes, it's classified as Indo-European>Slavic>South>Western. I read a little about its history, since it was suggested that Bosnian, Croatian, and Serbian were the same language or at least very closely related. (And recall that Astronuc said he thought it looked Bosnian or Serbian.) Apparently, there are some differences, but if you can speak one of them, you can speak with speakers of the other two. It seems like the arguments about their classification are politically motivated.(Is Croatian considered a Slavic language? It looks like it resembles it, but maybe it isn't?)
The Croatian alphabet is largely phonemic -- one distinctive sound per symbol and one symbol per distinctive sound. So if you can pronounce it and it isn't one of the exceptions, you can probably spell it by simply following the rules, thanks at least in part to someone named Ljudevit Gaj.I only know one word in Croatian, and it's a type of sausage <snip> unfortunately, I have no idea how to spell it now, just how to say it).
No worse than trying to pronounce it in English.honestrosewater said:You mean you'd be inclined to say it's pronounced that way in Polish? Using Polish pronunciation rules to try to pronounce a presumably Croatian word in Croatian just increases your chances of mispronouncing it.
Kirstse!Moonbear said:No worse than trying to pronounce it in English.![]()