gentzen
Science Advisor
Gold Member
- 1,156
- 867
Whenever vanhees71 dreams of changing terminology, I think to myself that we don't even manage to get rid of that seriously misleading "particle terminology". For an electron or an ion, it is good enough, but for a photon, or a phonon, or other excitations, it is badly off, both from quantum mechanics, but also from any "effective" description of the physical situation.A. Neumaier said:The particle terminology survived drom the times where entanglement experiments were science fiction, and is no longer appropriate except in interpreting scattering experiments.
All semantic difficulties are absent if one thinks of particles not as liitle balls but as excitations of fields. Excitations can be entangled, as we can see already for water wavelets.
Of course, there is no better word from normal daily experience, but one could have at least modified the word "particle" slightly, to make it clear that we are talking about something completely different. For example, in German one could use "Teilchon" instead of "Teilchen", in French "corpuscole" instead of "corpuscule" and "particole" instead of "particule". In English, well probably parton could have been nice, but it doesn't follow the pattern for other languages, and is already used for something else. Maybe particon, which could also be transfer to French as corpuscon and particon (or maybe not, French has its own "feeling").