- #1
Altai
- 17
- 0
Dear native English-speaking professionals!
I am making up an info table concerning railcar operating loads, and I’m a bit stuck with one term - I’m not sure if it sounds comprehensible enough to an Enflish speaking reader.
Here is the part I’m struggling over:
"Load description: cargo side thrust forces (N/mm2)"
"σ = stresses due to bulk cargo side thrust static pressure per unit area of carbody side, MPa."
What I’d like to know - is the phrase “cargo side thrust forces” comprehensible enough? Does it sound right? Or is there probably a better way to put it? Being no native English speaker, I’m not really sure...
I am making up an info table concerning railcar operating loads, and I’m a bit stuck with one term - I’m not sure if it sounds comprehensible enough to an Enflish speaking reader.
Here is the part I’m struggling over:
"Load description: cargo side thrust forces (N/mm2)"
"σ = stresses due to bulk cargo side thrust static pressure per unit area of carbody side, MPa."
What I’d like to know - is the phrase “cargo side thrust forces” comprehensible enough? Does it sound right? Or is there probably a better way to put it? Being no native English speaker, I’m not really sure...