Deciphering a Potentially Insulting Hungarian Phrase

  • Thread starter Thread starter DaveC426913
  • Start date Start date
AI Thread Summary
The discussion revolves around the interpretation of a Hungarian phrase, "Bosameg abonyed," which was reportedly said to someone. Participants explore its potential meanings, speculating that it could be an insult or a curse. Suggestions include variations like "bocsásd meg a bonyolít," which translates to "forgive the complication." There is uncertainty about the exact spelling and meaning due to the phrase being spoken rather than written. The conversation also touches on the challenges of translation, with references to using Google Translate and the nuances of language that may not convey well in English. Additionally, a participant shares a photo from Tokaj, prompting further discussion about Hungarian phrases and their meanings. Overall, the thread highlights the complexities of translating informal spoken language and the cultural context behind phrases.
DaveC426913
Gold Member
Messages
23,891
Reaction score
7,928
A laughable request but, what harm can come?

Someone had something like this phrase said to them. It is Hungarian. Spelling is a total guess (Did I mention it was said, not written?)

Does it mean anything to you? Apparently, it might be a cuss, swear or insult.

Bosameg abonyed
 
Physics news on Phys.org
DaveC426913 said:
A laughable request but, what harm can come?

Someone had something like this phrase said to them. It is Hungarian. Spelling is a total guess (Did I mention it was said, not written?)

Does it mean anything to you? Apparently, it might be a cuss, swear or insult.

Bosameg abonyed
Could it be this? bocsásd meg a bonyolít - forgive the complication
 
Yes it is my mother language.
 
GTOM said:
Yes it is my mother language.

Good, I am going to hijack the thread then :biggrin:

This is a picture I took in Tokaj last year. Can you translate?

IMG_3916.jpg


We tried Google translator, but somehow I was never fully convinced by the results.
 
The wine is good and tasty
Use this jar to taste it

Well lyuk is hole literally, but i guess it doesn't sound really good.
 
Thanks.

Looking at the jar "hole" makes sense - perhaps it doesn't sound good in translation, but pun in obvious.
 
:smile:
 
Jimmy Snyder said:
Could it be this? bocsásd meg a bonyolít - forgive the complication

Sorry Jimmy. Didn't see this before now.

That sure looks like it could be what was heard.

Thanks!
 
GTOM said:
Yes it is my mother language.

So, what is your opinion on my phrase? And ideas what a Hungarian might commonly say?
 
  • #10
Bosameg abonyed

I can't say i clearly understand that, but first part looks like f*** (Bassza meg)
abonyed?? Maybe your mother?? (anyad)

In the case it is an insult. Without a context i may misunderstand this...

Bocsásd meg maybe? (Forgive)

abonyed?? bonyolít? Forgive for making things harder??
 

Similar threads

Back
Top