Japanese Translation Issues with Google Translate

  • Context: Lingusitics 
  • Thread starter Thread starter Hornbein
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Google Translation
Click For Summary
SUMMARY

Google Translate struggles with Japanese translations, exemplified by the erroneous translation of "Jazz club" to "Cannabis." Users noted that phrases like "Space networks have a strange gravity" resulted in nonsensical outputs. Interestingly, after consulting external sources like Wikipedia, subsequent translations improved, suggesting a potential AI learning mechanism or data integration. The discussion highlights the limitations of static translation tools, particularly with inflected languages, and suggests exploring alternatives like GPT for better results.

PREREQUISITES
  • Understanding of machine translation concepts
  • Familiarity with Japanese language structure and inflection
  • Knowledge of AI and its applications in language processing
  • Experience with external reference tools like Wikipedia for language learning
NEXT STEPS
  • Research the limitations of Google Translate with inflected languages
  • Explore the capabilities of GPT for language translation
  • Investigate AI learning mechanisms in translation tools
  • Learn about alternative translation tools and their effectiveness
USEFUL FOR

Language learners, translators, AI researchers, and anyone interested in improving translation accuracy for Japanese and other inflected languages.

Hornbein
Gold Member
Messages
3,760
Reaction score
3,038
Japanese is a challenge for Google Translate. "Jazz club" was translated to "Cannabis." Hmm, maybe they've got something there.

They also produced this:

"Space networks have a strange gravity
I'm starting to think after I graduated with an amusing horse"
 
  • Haha
Likes   Reactions: berkeman and fresh_42
Science news on Phys.org
I just found out that Russian ain't much better.



I observed an interesting side effect. After I looked up some words in a different dictionary, an abbreviation on Wikipedia, and returned to Google Translate again, it actually had the correct translation that time. AI involved or just the usual espionage from Google?

Edit: It wasn't so surprising that the second attempt gave a better translation. But that it resolved MGU correctly as Moscow State university after I looked it up on Wikipedia was what puzzled me!
 
Last edited:
  • Wow
  • Like
Likes   Reactions: Hornbein and berkeman
Unlike humans. Now I am going to drink a tall cool glass of Pocari Sweat.
 
Riyoko Takagi on Flight of the Bumble Bee, in translation:

"High-speed and superior skills for arranging tall wood"
 
  • Haha
Likes   Reactions: fresh_42
Anything that has inflection is going to be tough for static translators. Try GPT.
 

Similar threads

  • · Replies 4 ·
Replies
4
Views
2K
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 5 ·
Replies
5
Views
4K
  • · Replies 1 ·
Replies
1
Views
3K
  • · Replies 5 ·
Replies
5
Views
3K
  • · Replies 3 ·
Replies
3
Views
3K
  • · Replies 34 ·
2
Replies
34
Views
6K
Replies
127
Views
22K
  • · Replies 13 ·
Replies
13
Views
2K
  • · Replies 0 ·
Replies
0
Views
4K