zoobyshoe
- 6,506
- 1,268
How sesquepedalian is that?Enigman said:Remove?
How sesquepedalian is that?Enigman said:Remove?
It's perfectly fine if you want to interpolate. Just so you know all the cool people are going to be intercalating.OmCheeto said:But I love interpolating when speaking pedantically. According to the new search engine, I've used the term 19 times in the last 7 years, in both forms.
zoobyshoe said:It's perfectly fine if you want to interpolate. Just so you know all the cool people are going to be intercalating.
Inter --> disinter --> Psinterzoobyshoe said:Inter --> disinter. So, disintercalate, maybe.
Evo said:Does it bother anyone that zoobyshoe was decapitated?
Ha! Did not even notice.Evo said:Does it bother anyone that zoobyshoe was decapitated?
Where are you going? You can't possibly leave the internet... no one can.OmCheeto said:edit] I would put it together today, but I have an appointment in 36 minutes, with my meat friends.
Nah... masks can substitute for brains, I only wish he would put some pants on.Evo said:Does it bother anyone that zoobyshoe was decapitated?
I tried to fix it twice but it didn't work. Greg's up to no good, I tell ya.Evo said:Does it bother anyone that zoobyshoe was decapitated?
Thanks, but I got it: the image has to be square, apparently.Enigman said:Try one of these:
View attachment 73999 View attachment 73998
(enlarged to current avatar dimensions)
Stadium etimology interesting as wellzoobyshoe said:So, I read that a Roman mile was 1000 paces. And a pace was the distance between two steps of the same foot. So, I paced out the distance from my house to McDonalds, which I was sure was over a mile, but it turned out to be only 715 paces.
I prefer the streets.Enigman said:I prefer the Gym.
We found the nearest bar. There were only two empty stools. We sat down. Bobby drew a male. I drew a female. Bobby and I ordered our drinks.
It means nothing to me. Pretty odd utterance.Borek said:What does the "drew a male/female" mean? Neither earlier nor later context give any clues.
Is it translated or original English?Borek said:I am reading Bukowski's Women now, and I found this passage:
What does the "drew a male/female" mean? Neither earlier nor later context give any clues.
Draw-drew-drawn?Borek said:What does the "drew a male/female" mean? Neither earlier nor later context give any clues.
Could the terms be being used to describe the styles of the stools? One with just a round-top and the other with a seat, back/sides...?Borek said:I am reading Bukowski's Women now, and I found this passage:What does the "drew a male/female" mean?We found the nearest bar. There were only two empty stools. We sat down. Bobby drew a male. I drew a female. Bobby and I ordered our drinks.
You look good as a square!zoobyshoe said:Thanks, but I got it: the image has to be square, apparently.
I'm clueless on that one.Borek said:I am reading Bukowski's Women now, and I found this passage:
What does the "drew a male/female" mean? Neither earlier nor later context give any clues.
One would need the context to understand the phrases. Not sure if male/female refer to people or objects.lisab said:I'm clueless on that one.
"Draw" as a verb can mean several things. To choose a card. To pull out a weapon. To create a picture. To breathe. To provoke (draw fire). To attract (draw attention).
"Draw" as a noun can mean a tie (like in a game).
Holy moly, I never realized how many shades there are to the word. But in this context, the writer's intention is lost in translation, I think.
It sounds like he meant it in the sense of drawing straws, like a blind choice. My first thought was that he was saying that one of them had ended up sitting next to a man, and the other, a woman. However, there would be no point in mentioning that unless they had some interaction with the people they sat next to, or there was something in the context that made the sex of the person they sat next to of interest, but Borek said there wasn't.lisab said:"Draw" as a verb can mean several things. To choose a card...
Evo said:Is it translated or original English?
We walked along the shoreline. Cecelia was happy. When the waves came in and ran over her bare feet she screamed. “You people go ahead,” I said, “I’m going to find a bar.” “I’ll come with you,” said Bobby. “I’ll watch over Cecelia,” Valerie said.
...
We found the nearest bar. There were only two empty stools. We sat down. Bobby drew a male. I drew a female. Bobby and I ordered our drinks.
The woman next to me was 26, 27. Something had wearied her—her eyes and mouth looked tired—but she still held together in spite of it. Her hair was dark and well-kept. She had on a skirt and she had good legs. Her soul was topaz and you could see it in her eyes. I laid my leg against hers. She didn’t move away. I drained my drink.
Yeah, in this context all he meant was, "There were only two empty stools and, as It turned out, he sat next to a guy and I sat next to a woman."Borek said:This is a longer quote:
I think Zooby is right, and I missed the context - I expected it to be in the same paragraph or earlier. Thanks.