Lingusitics Pet Peeves of your native language

  • Thread starter Thread starter Greg Bernhardt
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Language pet
Click For Summary
The discussion highlights the complexities of the English language, particularly focusing on homographs, homophones, and homonyms, which can be especially challenging for ESL learners. Participants note that native speakers often communicate carelessly, leading to misunderstandings, particularly between British and American speakers. The conversation also touches on the historical evolution of English, including its incorporation of words from various languages and regional dialects. Additionally, the variability in understanding grammar among native speakers is emphasized, with many lacking formal education in the subject. Ultimately, the intricacies of English contribute to both confusion and richness in communication.
  • #31
Mark44 said:
I suspect that a lot of words starting with "kn" such as knave, knot, know, knowledge can be traced back to Old German or before.
Probably. We still have those words with a voiced 'k' as in Knoten, Kniff (trick), Knick (kink) or Knopf (button). I wonder whether it will be dropped some time. Or whether 'ite' will win over 'ight', or the 'ise' vs. 'ize' controversy will be resolved. Before you object: "Yuck!, Never!" I like to add that the 'u' in 'ou' already got lost!
 
Last edited:
Science news on Phys.org
  • #32
Mark44 said:
Such as prog' ress (noun) and pro-gress' (verb). Also, "I enjoyed reading about the city of Reading, Berkshire."
"Are you going to read that book?"
"No, I have already read it."Lead and led/read and red are pairs that are pronounced the same, but differ in meaning.
  • "I was peeling an orange while the bells were pealing."
And the Homoinsulae!
  • colour vs. color
  • recognise vs. recognize
  • truck vs. lorry
  • the pronunciation of either vs. either, issue vs. issue, fast vs. fast, can't vs. can't
and presumably more than I'm aware of. This doesn't make the whole issue easier.
 
  • #33
PeroK said:
I remember asking a Yorkshireman once why he said "we were sat" but not "we were talked" or "we were watched the TV"?

He was genuinely puzzled and couldn't explain it.
"We were sat", feels like it makes sense; "we" were seated, either on our own action to sit, or as directed to be seated by a host.
 
  • Like
Likes fresh_42
  • #34
pinball1970 said:
The only natives who understand English grammar are foreign language students.
This isn't unusual. Someone who learns a new language learns the grammar, too, whereas natives just use it as adapted. I remember, if we had a question about the correct use of a word, e.g. 'What is the correct genitive of Gauß?', we used to ask our American colleague who either knew it or knew where to look it up.
 
  • Like
Likes pinball1970
  • #35
symbolipoint said:
"We were sat", feels like it makes sense; "we" were seated, either on our own action to sit, or as directed to be seated by a host.
Yes, in that context, as in "we were warned". But, that implies someone must have done it to you. You are then the object of an action, represented by a transitive verb.

But the simple intransitive act should be "sitting" not "sat".
 
  • #36
PeroK said:
Or, they may be using the vast resources on the Internet in preference to a local library.

When I was at school I could play chess once a week at the school chess club. A child these days could take online lessons from grandmaster.
Yes there is a vast amount of resource on the net, there is also a huge amount of garbage to occupy a young mind and fast technology to facilitate it.
Text speak, chat room speak, Twitter, face book, face time, snap chat, Instagram, msn, what's ap, MySpace, myblog, Tumblr, are all about speed. Grammar and punctuation are not considered and this carries on into the workplace.
 
  • #37
fresh_42 said:
And the Homoinsulae!
  • colour vs. color
  • recognise vs. recognize
  • truck vs. lorry
  • the pronunciation of either vs. either, issue vs. issue, fast vs. fast, can't vs. can't
The 1st and 2nd items are a result of changes made to American English back in the 18th Century in an effort to rationalize the spellings of many British words by Noah Webster in his dictionary. Other examples are honour, harbour, flavour, and others. An exception to this is the word glamour, which comes from Scots, not French. This wiki page has many examples of the differences between British English and American English spellings: https://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences.

When two languages with common roots are separated by thousands of miles, it's not surprising that the languages evolve in separate directions for the same concept, as in truck vs. lorry.

Regarding the word truck, how many of you know that a truck is also a part of a flagpole?
From Merriam-Webster dictionary:
a small wooden cap at the top of a flagstaff or masthead usually having holes for reeving flag or signal halyards
 
  • Like
  • Informative
Likes Klystron, dextercioby and fresh_42
  • #38
Nik_2213 said:
English has acquired umpteen elements of other languages, starting with Pictish, ranging through Greco/Roman, Anglo/Saxon, Skand via the 'Vikings', French via the Normans, Middle-Eastern tongues via the Crusades, a bunch of Romance stuff, Imperial India etc etc etc.
This hits the nail on the head as to why English is so chaotic. There are lots of words whose sources most people don't know, such as "cotton," which is derived from Arabic "qutn" or "al-qutn." The Spanish word "algodon" is linguistically related.
The period of the Raj in India brought lots of words of Indian origin, such as bungalow, dungaree, khaki, nirvana,pundit, thug, yoga, and many more.
Sources not listed above include Aleut and Eskimo, from which we now have igloo, parka, kayak, and a few others.
 
  • Like
  • Informative
Likes Klystron, dextercioby and Nik_2213
  • #39
dRic2 said:
In English it seems (to me) punctuation is not a dominant part and it is used in a slightly different way.
Including or not including commas can completely change the meaning of a sentence.
"Let's eat Grandma!" and "Let's eat, Grandma!" are obviously different, especially from Grandma's perspective.

There's a book about the importance of punctuation in writing: "Eats, Shoots & Leaves," by Lynne Truss, that makes the point that the sentences "A panda eats shoots & leaves." and "A panda eats, shoots & leaves." mean very different things.

A recent post here at PF mentioned a sentence from a recommendation letter: "I was moved to be honest!"
The writer no doubt meant ""I was moved, to be honest!" The first sentence implies that the writer was formerly dishonest.
 
Last edited:
  • Like
Likes dextercioby and symbolipoint
  • #40
Mark44 said:
"Let's eat Grandma!" and "Let's eat, Grandma!"

I'd like to thank my parents, Ayn Rand and God.
 
  • Like
Likes Klystron
  • #41
Vanadium 50 said:
I'd like to thank my parents, Ayn Rand and God.
Oooooh! Missing Oxford comma! One of my favourites. 😄
Time to get some popcorn. :wink:
 
  • #42
PeroK said:
Yes, in that context, as in "we were warned". But, that implies someone must have done it to you. You are then the object of an action, represented by a transitive verb.

But the simple intransitive act should be "sitting" not "sat".
Another thing that annoys me is the use of English words that actually means something else. Meme, cis and trans and I recently found out that the word 'girth' has a completely different connotation to meaning I was taught. The young are the main culprits again, if they want to hijack a good word then at least find out what it originally meant.
 
  • Like
Likes symbolipoint
  • #43
Orodruin said:
Missing Oxford comma! One of my favourites.

She lives in Cleveland with her husband, a banker, and their two cats.
 
  • Like
Likes Orodruin
  • #44
pinball1970 said:
The young are the main culprits again, if they want to hijack a good word then at least find out what it originally meant.
I guess this happens in a lot of languages and is part of the juvenile rebellion when growing up. Several words here changed more or less completely its meaning, either partially, or as a new possible meaning on top of the old one. This holds especially for exaggerations, and first of all for the word good. Things youngsters liked were called here: horny, hot, mega, fat, and presumably some I missed throughout the years. The first one almost lost entirely its original meaning, i.e. basically nobody uses it in its original meaning anymore. The latest one is 'runs' as synonym for: is fine, works, being lucky and such.
 
  • Like
Likes pinball1970
  • #45
@Mark44 I didn't mean that English speakers don't use punctuation. I was saying that English sentences require less punctuation than in other languages (in my opinion). Also I've noticed a slightly different use of some punctuation marks.
 
  • Like
Likes fresh_42
  • #46
fresh_42 said:
I guess this happens in a lot of languages and is part of the juvenile rebellion when growing up. Several words here changed more or less completely its meaning, either partially, or as a new possible meaning on top of the old one. This holds especially for exaggerations, and first of all for the word good. Things youngsters liked were called here: horny, hot, mega, fat, and presumably some I missed throughout the years. The first one almost lost entirely its original meaning, i.e. basically nobody uses it in its original meaning anymore. The latest one is 'runs' as synonym for: is fine, works, being lucky and such.
I am pointing out my peeves with the use and bastardisation of the language rather than the language itself which was not the op
For me all those annoying idiosyncrasies are what make it special.
 
  • Like
Likes symbolipoint
  • #47
dRic2 said:
@Mark44 I didn't mean that English speakers don't use punctuation. I was saying that English sentences require less punctuation than in other languages (in my opinion). Also I've noticed a slightly different use of some punctuation marks.
I've definitely had a similar experience as yourself. And a few other EFL learners I talked to reported the same thing.
I think it's just that in some languages it's acceptable to splice a few independent clauses into a single sentence using punctuation. Whereas in English it's in bad form (cf. 'comma splice' on Wikipedia).
 
  • Like
Likes fresh_42
  • #48
Bandersnatch said:
I think it's just that in some languages it's acceptable to splice a few independent clauses into a single sentence using punctuation.
We have e.g. the general rule, that all parts of a sentence, which have an SPO structure, belong into commata. This includes parts introduced by conjunctions like 'that', 'which', 'who', 'because', 'whether' etc. An example is the first sentence here. I'm not sure, whether all commata in this response are really correct in English. I think, I would skip all of them, which do not belong to the list.
 
  • Like
Likes dRic2
  • #49
That's interesting.

I'm beginning to think there are two ways to see punctuation: it can be a tool that helps you to read correctly for yourself, or it can be a tool that helps you to read things to other people. I think they are different although they may look similar. If you need just to read something for yourself then you don't actually need to be a good reader, as long as you can understand. On the other hand, if you have to read something to other people it is necessary that you have the right tone and you pause at the right time.

fresh_42 said:
We have e.g. the general rule, that all parts of a sentence, which have an SPO structure, belong into commata. This includes parts introduced by conjunctions like 'that', 'which', 'who', 'because', 'whether' etc. An example is the first sentence here. I'm not sure, whether all commata in this response are really correct in English. I think, I would skip all of them, which do not belong to the list.
This seems a very useful rule that helps you quickly identify the part of complex period, but (I think) if you had to pause every time, especially in front of pronouns like 'which" or 'who', it would sound a bit off. In Italian for example we have a similar rule, but commas must be avoided (usually, there are exceptions too) before pronouns and conjunctions like 'and', whereas they must be placed before disjunctions like 'but'.

Some of the rules I know don't seem to apply to English so I get really confused at times.

BTW '-' is the one that gets me the most: I suspect it is fairly used in English while I kind of never used it.
 
  • #50
fresh_42 said:
We have e.g. the general rule, that all parts of a sentence, which have an SPO structure, belong into commata. This includes parts introduced by conjunctions like 'that', 'which', 'who', 'because', 'whether' etc. An example is the first sentence here. I'm not sure, whether all commata in this response are really correct in English. I think, I would skip all of them, which do not belong to the list.
Examples would help to understand what you said there.
 
  • #51
dRic2 said:
BTW '-' is the one that gets me the most: I suspect it is fairly used in English while I kind of never used it.
Yes, that's another difficult sign. I use it randomly ;-)

I learned at school that it basically doesn't occur in English, with very few exceptions. But nowadays I'm completely confused: is it non-linear, nonlinear, or non linear; non-negative, nonnegative or non negative; semi-simple, semisimple or semi simple etc.; and what about eigen + value/vector/space/function? And the worst of all: I've seen all of them at times. As someone who is used to concatenate nouns, I reach my limits with those, too. Is it a water wave, a water-wave or a waterwave, or none of them and a wave of/in/on water? And why is it a quarterback, but a wide_receiver; a halfback or tailback, but a running_back?
 
  • #52
symbolipoint said:
Examples would help to understand what you said there.
I think all red commata are wrong and only the ones in the list are correct. All commata would be mandatory in German.
 
Last edited:
  • #53
fresh_42 said:
As someone who is used to concatenate nouns, I reach my limits with those, too.
Right! Sooo many doubts! And the worst part is that you will never be sure unless you ask, but they are too many to ask every time.
 
  • #54
dRic2 said:
Right! Sooo many doubts! And the worst part is that you will never be sure unless you ask, but they are too many to ask every time.
The high schools and junior high schools in some English speaking countries (or should that be, English-speaking) often would give or assign a specified guide book about things like that. I do not remember what these kinds of books were called... some kind of "manual". Manuals of Usage And Style?

dRic2 and fresh_42,
In most cases, as long as what is read is quickly and naturally understood, the spelling or punctuation as chosen may be very acceptable. Check one of those manuals when you are unsure.
 
  • #55
PeroK said:
One thing that is almost universal now is to use "sat" and "stood" instead of "sitting" and "standing".

The other is to confusion over the verbs to "lie" and to "lay". The first is intransitive, as into "lie down" and the second transitive, as in "to lay down your burden". Their forms should be:

I lie down, I lay down, I have lain down.

I lay down my burden, I laid down my burden, I have laid down my burden.

In fact, when I mentioned this to someone they had never even heard of the word "lain".

https://en.wikipedia.org/wiki/Now_I_Lay_Me_Down_to_Sleep
 
  • #56
I don't see anything wrong with "Now I Lay Me Down to Sleep," other than being a bit archaic. Here the verb "lay" is used in a transitive sense (and reflexive), similar to "I lay myself down."
Without "me" in the construction, it should be written, "Now I lie down to sleep."
 
Last edited:
  • Like
Likes PeroK
  • #57
Mark44 said:
"Now I lie down to sleep."
This is an interesting word. In the first moment I wanted to mock or joke about its double meaning of lie down and speak falsely, then I recognized, that in German it is 'legen' (to put) and 'lügen' (speak falsely) which also hardly differs. That made me curious, and of course the words are of corresponding origin. The interesting part is, that both have been almost the same already in Proto-Germanic: legjan (for 'legen' and 'lie' as to rest or put, literally 'to make lie'), leuganan (and later liogan, for 'lügen' and 'lie' as to speak falsely; further roots are unclear).

So if anyone will ask again, it is justified to tell them that it has been so for three thousand years!
 
  • #58
Mark44 said:
I don't see anything wrong with "Now I Lay Me Down to Sleep," other than being a bit archaic. Here the verb "lay" is used in a transitive sense (and reflexive), similar to "I lay myself down."
Without "me" in the construction, it should be written, "Now I lie down to sleep."

You are probably one of those who would object to "How are you?" "I'm good".

Anyway, https://books.google.com.sg/books?id=opdWDwAAQBAJ&source=gbs_navlinks_s Usage has an interesting entry which says that Francis Bacon used "lay" intransitively in his most polished work. The entry does, however, advise that at present "Many people use 'lay' for 'lie', but certain others will judge you uncultured if you do. Decide for yourself what is best for you."
 
Last edited:
  • #59
atyy said:
You are probably one of those who would object to "How are you?" "I'm good".
Nope, I don't object to this, even though there is a difference between "I'm good" and "I'm well".
 
  • Like
Likes PeroK
  • #60
Mark44 said:
Nope, I don't object to this, even though there is a difference between "I'm good" and "I'm well".
I think one answers "How are you" and the other one "How you're doing" or "How do you do".
 

Similar threads

  • · Replies 9 ·
Replies
9
Views
2K
  • · Replies 9 ·
Replies
9
Views
3K
  • · Replies 6 ·
Replies
6
Views
3K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
2K
  • · Replies 17 ·
Replies
17
Views
4K
  • · Replies 7 ·
Replies
7
Views
4K
  • · Replies 17 ·
Replies
17
Views
4K
  • · Replies 17 ·
Replies
17
Views
6K
  • · Replies 12 ·
Replies
12
Views
3K
  • · Replies 29 ·
Replies
29
Views
12K