Engineering Materials, Light, Theories, Chemistry & Semiconductors

  • Thread starter Thread starter LydiaAC
  • Start date Start date
  • Tags Tags
    Material
AI Thread Summary
The discussion revolves around the correct usage of Spanish verbs "ser" and "estar," particularly in the context of Schrödinger's cat. Participants debate the existence and usage of the word "ésta," clarifying its role as a pronoun versus an adjective. They emphasize the importance of accent marks in Spanish and how they can change meanings. Additionally, there are discussions about regional variations in Spanish grammar and vocabulary. The conversation highlights the complexities of Spanish grammar and the nuances of language learning.
LydiaAC
Gold Member
Messages
38
Reaction score
2
Engineering materials
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/Materiales_ingenieriles.pdf
Properties of light
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/La_luz.pdf
Theories about light
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/Historia_luz.pdf
History of Chemistry
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/Historia_quimica_1.pdf
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/Historia_quimica_2.pdf
Semiconductors
http://insting.mxl.uabc.mx/~lydia/Conductividad_carta.pdf
 
Last edited by a moderator:
Physics news on Phys.org
My attempt:

?Es el gato de Schrodinger vive o muerto?
!El gato es vive y muerto!

Come to think of this, there is an interesting idea. Which form of the verb do you use?

Ser: To be (temoprary)
Estar: To be (permenant)

I supose quantum mechanically, we must always use the ser form of the verb.
 
The correct form in Spanish is

"¿Esta el gato de Schrodinger vivo o muerto?
!El gato esta vivo y muerto!


The general rule is "estar" for something temporary and "ser" for something permanent, but it is not a perfect rule. In the entire Spanish speaking world we say "estar vivo" and "estar muerto". I only have read "es muerto" or "muerto es" in old texts in Spanish (or maybe in old songs).

Lydia
 
Looks like I had a sign error on that verb. Figured I'd give it a shot.
 
For me the correct form would be "¿Está el gato de Schrodinger vivo o muerto?
¡Está vivo y muerto!"
The "tilde" or "acento" is very important, because there exist "esta" (this), "ésta"(this one) and "está" (He/she/it is).
 
"ésta"(this one) doesn't exist. For the accent being on the second syllabus the word must not end in n, s or vowel.
 
Sakha said:
"ésta"(this one) doesn't exist. For the accent being on the second syllabus the word must not end in n, s or vowel.
Wrong. It does exists. Ask any Spanish speaker.
Also, how do you explain that the word "país" has an accent on the second syllabus and not the word "seis"? Seis has only one syllabus while país has 2, due to the accent and still has an accent on the second syllabus while ending in an S.
Check out ANY Spanish dictionary and look for "ésta". For example try altavista http://babelfish.yahoo.com/translate_txt and check it out. Or wikipedia or anything you can.
 
Last edited by a moderator:
fluidistic, I am a spanish speaker, from Panamá (central america).
I have never been good in grammar or anything but never seen the word ésta written.
I did some research and that word doesn't seem to exist.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=%C3%A9sta".
Translations from yahoo and google are not actually accurate.
The thing with "país" and "seis" is something with hiatus and diphthong which, as I told you before, I never understood grammar.
 
Last edited by a moderator:
fluidistic said:
For me the correct form would be "¿Está el gato de Schrodinger vivo o muerto?
¡Está vivo y muerto!"
The "tilde" or "acento" is very important, because there exist "esta" (this), "ésta"(this one) and "está" (He/she/it is).

Fluidistic is correct, I don´t know how to put accent marks with the keybord of my Laptop so I didn´t do.

Sakha said:
"ésta"(this one) doesn't exist. For the accent being on the second syllabus the word must not end in n, s or vowel.

The word "ésta" does exist, and is exactly like fluidistic says: when "this" is an adjective you write "esta" and when it is a pronoun, you must add a special accent mark know as "diacritic" because its purpose is distinguish it from the adjective version. Diacritic accents do not obey the general rules.
Sakha said:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=%C3%A9sta".

To check the dictionary of the Royal Spanish Academy is not a good idea. Spanish differs from English because it is a very grammatical language. The verb "to love" translate "amar", but we have a lot of forms
amo
amas
ama
amamos
amais
aman
ame´
amaste
amo´
amaron
and many, many more.
The dictionary of the Royal Spanish Academy does not register any variation, only "amar". You actually can find "amo" but as a know meaning "master" not as a variation of the verb "amar"
Asking a native speaker is always the better choice. I always do so when I try to understand English rules.
Lydia AC
 
Last edited by a moderator:
  • #10
actually guys here where I live, Uruguay "ésta" DOES exist, like Lydia said ... but its because we deform the spanish so much .. but it does have a meaning actually and its hard to explain.
amor = love
amais is more of the spanish from spain lol in latin america we don't use this one .
Sorry this is my first post and hmm..sorry that it is so random and off topic lol .
 
  • #11
...

hi guys.. actually i want to learn spanish so i go here..can you please teach me..:))
 
  • #12
I am from Mexico and the word "ésta" is widely used here and like fluidistic said it's meaning is "this one", here's an example of how it is usually used:

Yo compré manzanas. Ésta es la más bonita.

I bought apples. This one is the prettiest.

The word "ésta" is used when the noun has just been previously stated and it would sound unnatural repeating it.
 
Last edited:
  • #13
SrEstroncio said:
I am from Mexico and the word "ésta" is widely used here and like fluidistic said it's meaning is "this one", here's an example of how it is usually used:

Yo compre manzanas. Ésta es la más bonita.

I bought apples. This one is the prettiest.

The word "ésta" is used when the noun has just been previously stated and it would sound unnatural repeating it.

A slight correction, it should read "Yo compré manzanas. "
 
  • #14
fluidistic said:
A slight correction, it should read "Yo compré manzanas. "

Oh yeah, sorry about that.
 

Similar threads

Back
Top